"la constitución y los tratados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدستور والمعاهدات
        
    • للدستور والمعاهدات
        
    • الدستورية والصكوك
        
    • الدستور وفي المعاهدات
        
    • الدستور ومعاهدات
        
    El alcance de estas restricciones ha sido claramente definido para evitar toda suspensión ilegal de los derechos amparados en la Constitución y los tratados internacionales. UN وقد عُرّف نطاق هذه القيود تعريفاً واضحاً لمنع أي ممارسات تقييد غير مشروعة لأحكام الدستور والمعاهدات الدولية.
    Cumplir y hacer cumplir la Constitución y los tratados, leyes y demás disposiciones legales; UN التقيُّد بأحكام الدستور والمعاهدات والقوانين وسائر الأحكام القانونية والعمل على إنفاذها؛
    Los requisitos para la extradición están contenidos en el artículo 28 de la Constitución y los tratados que El Salvador ha ratificado. UN ترد شروط تسليم المجرمين في المادة 28 من الدستور والمعاهدات التي صدَّقت عليها السلفادور.
    Los derechos y las libertades se ejercen con arreglo a la Constitución y los tratados internacionales ratificados. UN وتمارس الحقوق والحريات استناداً إلى الدستور والمعاهدات الدولية المصادق عليها.
    Su objeto es la promoción y protección de los derechos humanos de las personas que habiten en Chile, en concordancia con la Constitución y los tratados internacionales vigentes. UN ويتمثل هدفه في تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص القاطنين في شيلي وحمايتها، وفقاً للدستور والمعاهدات الدولية النافذة.
    Además, el Decreto No. 22 de 1995 dispuso la creación de una comisión nacional de derechos humanos para tratar todas las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos humanos garantizados por la Constitución y los tratados internacionales de los que Nigeria es signataria. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نص المرسوم رقم ٢٢ لعام ١٩٩٥ على إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان لمعالجة المسائل المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان على نحو ما يكفلها الدستور والمعاهدات الدولية التي وقعت عليها نيجيريا.
    Se dará prioridad a la educación jurídica y constitucional, al seguimiento de la aplicación y el cumplimiento de la Constitución y los tratados internacionales, alineando la ley nacional con la Constitución y con los tratados internacionales, y a la codificación de la legislación interna. UN وسيتم إيلاء اﻷولوية إلى التثقيف القانوني والدستوري، ورصد تنفيذ الدستور والمعاهدات الدولية والامتثال لها، ومواءمة القانون الوطني مع الدستور والمعاهدات الدولية، وتدوين التشريع الداخلي.
    El Decreto 32-96, aplicado a partir de este semestre, contiene reformas al Código Procesal Penal que afectan las garantías reconocidas por la Constitución y los tratados internacionales de derechos humanos. UN ٧٦ - والمرسوم ٣٢-٩٦، الذي طبق ابتداء من ربع السنة الحالي يتضمن تعديلات على قانون اﻹجراءات الجنائية تمس الضمانات المكفولة بموجب الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    El Relator Especial anticipó que sus observaciones tomarían como marco jurídico de referencia la Constitución y los tratados internacionales en materia de derechos humanos ratificados por el Ecuador. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه سيتخذ الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صادق عليها إكوادور إطارا قانونيا مرجعيا لملاحظاته.
    La desconfianza generalizada hace que las instituciones cedan el paso a las tradiciones y las costumbres locales, y lo propio puede decirse de la legislación escrita, incluida la Constitución y los tratados de derechos humanos en vigor. UN ثم إن انعدام الثقة السائد يجعل المؤسسات تأتي بعد التقاليد والعادات المحلية. وكذلك الأمر بالنسبة إلى التشريعات المكتوبة، بما فيها الدستور والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان المعمول بها.
    Las fuerzas de seguridad afganas y sus homólogas internacionales también deben resistirse a poner por pretexto la situación en materia de seguridad para justificar la supresión de los derechos humanos que garantizan la Constitución y los tratados internacionales en que el Afganistán es parte. UN ويجب أن تحرص قوات الأمن الأفغانية وشركاؤها الدوليون على عدم التذرع بالحالة الأمنية كمبرر لقمع حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور والمعاهدات الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها.
    Actualmente se encontraba pendiente ante la Corte Suprema de Justicia la decisión acerca de la compatibilidad de esos perdones presidenciales con la Constitución y los tratados internacionales de derechos humanos. UN ومطروح في الوقت الراهن على المحكمة العليا قرار بشأن توافق مراسيم العفو الرئاسية هذه مع الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    El artículo 3 establece que los menores gozarán de los derechos que le reconocen la Constitución y los tratados Internacionales, sin discriminación alguna por razón entre otras de su deficiencia o enfermedad. UN وتنص المادة 3 على أن يتمتع القاصر بالحقوق التي يمنحها له الدستور والمعاهدات الدولية دون تمييز من أي نوع على أساس الإعاقة أو المرض، في جملة أسباب أخرى.
    a) cumplir y hacer cumplir la Constitución y los tratados, leyes y demás disposiciones legales; UN )أ( تنفيذ وتطبيق الدستور والمعاهدات والقوانين وغير ذلك من النصوص القانونية؛
    a) Cumplir y hacer cumplir la Constitución y los tratados, leyes y demás disposiciones legales; UN )أ( تنفيذ وتطبيق الدستور والمعاهدات والقوانين وغير ذلك من النصوص القانونية؛
    a) cumplir y hacer cumplir la Constitución y los tratados, leyes y demás disposiciones legales; UN )أ( تنفيذ وتطبيق الدستور والمعاهدات والقوانين وغير ذلك من النصوص القانونية؛
    El informe se centra en el acceso a la justicia, la independencia de los jueces, el establecimiento de garantías procesales basadas en la Constitución y los tratados internacionales ratificados por Haití, así como en el establecimiento de procedimientos de conciliación. UN ويركز التقرير على إمكانية الوصول إلى العدالة، واستقلال القضاء، واعتماد متطلبات قواعد اﻹجراءات القانونية بالاستناد إلى الدستور والمعاهدات الدولية التي صادقت عليها هايتي، باﻹضافة إلى تطوير إجراءات التوفيق.
    Esta disposición es, al menos, sorprendente, si no chocante, y la cuestión de su conformidad con la Constitución y los tratados internacionales relativos a los derechos humanos ratificados por Haití se impone de oficio. ¿Cómo es posible detener a una persona al margen del principio de la legalidad del establecimiento de delitos y castigos? UN ٤٣ - وهذا الحكم مدهش في أقل القليل، إن لم يكن مذهلا، بحيث تفرض مسألة امتثاله ﻷحكام الدستور والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها هايتي نفسها على بساط البحث.
    25. Omán señaló los esfuerzos realizados recientemente por el Sudán para elaborar nuevas leyes y revisar la legislación vigente a fin de asegurar el cumplimiento de la Constitución y los tratados internacionales de derechos humanos. Diversos mecanismos nacionales, como las organizaciones de la sociedad civil, daban pasos prácticos para promover los principios de los derechos humanos. UN 25- وأشارت عمان إلى الجهود التي بذلها السودان مؤخراً لصياغة قوانين جديدة ومراجعة التشريعات القائمة لضمان الامتثال للدستور والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وإلى قيام عدد من الآليات الوطنية، كمنظمات المجتمع المدني، باتخاذ خطوات عملية لتعزيز مبادئ حقوق الإنسان.
    214. Esto significa que la mayoría de los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Portugal es Estado parte, se corresponden con los estipulados en la Constitución y en otras leyes vigentes en Portugal (véase el cuadro del anexo 3 sobre la correspondencia entre las disposiciones de la Constitución y los tratados internacionales de derechos humanos). UN 214- وهذا يعني أن أغلبية حقوق الإنسان المكرسة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون البرتغال فيها دولة طرفاً، لها ما يماثلها في الدستور والتشريعات الأخرى النافذة في البرتغال (انظر في الجدول 3-أ أوجه التماثل بين الأحكام الدستورية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان).
    La enmienda de la Ley de enseñanza básica y secundaria de marzo de 2008 garantiza la protección de los derechos humanos de los estudiantes consagrados en la Constitución y los tratados internacionales de derechos humanos. UN أقر التعديل الذي أدخل في آذار/مارس 2008 على قانون التعليم الأساسي والثانوي الحكم الذي يكفل للطلاب حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Es tan grande la voluntad del Primer Mandatario, Lic. Sánchez de Lozada, de que se respete la Constitución y los tratados en materia de derechos humanos, que por primera vez en nuestra historia, por iniciativa propia y mediante Ley de la República, ha creado dentro del Ministerio de Justicia la Subsecretaría de Derechos Humanos. UN إن رغبة رئيس الدولة، الرئيس سانشيز دي لوزادا، في ضمان احترام الدستور ومعاهدات حقوق اﻹنسان عظيمة، لدرجة أنه قرر، ﻷول مرة في تاريخنا وبمبادرة منه، انشاء إدارة لحقوق اﻹنسان في وزارة العدل، صدر به قانون من قوانين الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more