"la conversión a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحول إلى
        
    • التحويل إلى
        
    • للتحويل إلى
        
    • التحوُّل إلى
        
    • للتحول إلى
        
    • في تحويل تعيينهم إلى
        
    • في تحويلهم إلى
        
    • تحويل التعيينات إلى
        
    • تحويلات إلى
        
    • بالتحويل إلى
        
    • يكون تحوُّل عمال المناجم إلى
        
    Estas medidas favorecerán la conversión a una economía de mercado en el marco de los ajustes estructurales que se están llevando a cabo desde 1990. UN وذكر أن ذلك سوف يدفع بعجلة التحول إلى الاقتصاد السوقي في إطار برامج التكييف الهيكلي التي يجري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠.
    - prohibición de la conversión a la calefacción eléctrica cuando existan otras posibilidades# UN ◂ حظر التحول إلى التدفئة الكهربائية حين تتاح بدائل غيرها ¶
    El uso final previsto por la parte iraquí era la conversión a UCl4 o UF4. UN والاستخدام النهائي الذي قصده الجانب العراقي هو التحويل إلى رابع كلوريد اليورانيوم أو رابع فلوريد اليورانيوم.
    La calidad de los datos es de primordial importancia para asegurar la fiabilidad de la conversión a profundidad en los distintos métodos de campo potencial. UN وتتسم نوعية جمع البيانات بأهمية قصوى وذلك من أجل ضمان موثوقية الطرق الميدانية الممكنة في التحويل إلى بيانات عمق.
    Algunos productores de artículos que contienen mercurio producen también alternativas sin mercurio. En esos casos, el costo adicional de la conversión a la fabricación sin mercurio sería limitado. UN هناك عدد من منتجي المنتجات المحتوية على الزئبق يقومون أيضاً بإنتاج بدائل غير زئبقية، وفي مثل هذه الحالات تكون التكاليف الإضافية للتحويل إلى التصنيع الخالي من الزئبق محدودة.
    Algunos proyectos en gran escala podrán proporcionar oportunidades de sinergias, especialmente en la esfera de la conversión a una producción de energía más limpia. UN يمكن لبعض المشاريع الكبرى أن تتيح فرصة للتآزر، خاصة في مجال التحوُّل إلى إنتاج الطاقة النظيفة.
    No obstante, una de las ventajas principales de la conversión a las NIIF es que, gracias a esa conversión, muchas de esas prácticas divergentes se han eliminado. UN إلا أن إحدى المزايا الرئيسية للتحول إلى اعتماد معايير الإبلاغ المالي الدولية تتمثل في زوال العديد من هذه الممارسات المتباينة جرَّاء ذلك التحول.
    Ello se debe principalmente a la conversión a la agricultura, especialmente para la producción de arroz en Asia, y a la desviación de agua para la agricultura y la acuicultura. UN ويعزى جزء كبير من هذه الخسارة إلى التحول إلى الزراعة ولا سيما من أجل إنتاج الأرز في آسيا أو تحويل المياه لأغراض الزراعة أو تربية الأسماك.
    La Junta ha realizado un análisis de las posibles diferencias entre los planes elaborados para la conversión a las Normas y el sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وأجرى المجلس تحليلا للفجوة المحتملة بين الخطط الرامية إلى التحول إلى هذه المعايير ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Se reconoció que los principales obstáculos técnicos de la conversión a alternativas parecían encontrarse en el sector del aire acondicionado. UN وقد تم الإقرار بأنه يبدو أن التحديات التقنية الرئيسية أمام التحول إلى البدائل تتمثل في قطاع تكييف الهواء.
    Un año antes, un decreto imperial indica que la conversión a las cristiandad es ilegal. Open Subtitles جعل مرسوم إمبراطوري قبل عام التحول إلى المسيحية غير مشروع.
    Gastos economizados por la conversión a sistemas de cliente-servidor. UN ● التكاليف المقتصدة عن طريق التحول إلى نظم قائمة على الزبون-مقدم الخدمة.
    En su 50ª reunión, el Fondo había aprobado la conversión a HCFC de unas 3.229 toneladas PAO. UN وابتداءً من اجتماعه الخمسين وافق الصندوق على التحول إلى مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بمستوى 229 3 طناً بدالة استنفاد الأوزون.
    La incertidumbre en la definición de la cima del basamento utilizando datos de refracción es igual a la incertidumbre en la conversión a profundidades basada en esos datos. UN وعدم اليقين في تحديد سطح الركيزة ببيانات الانكسار مساو لعدم اليقين في التحويل إلى عمق باستخدام تلك البيانات.
    Varios de ellos han advertido que, a diferencia de procesos anteriores la conversión a la CIIU, Rev.3, no se puede alcanzar sencillamente mediante una adaptación y una correspondencia mecánicos; UN وقد أدرك عدد منها أن التحويل إلى التنقيح الثالث من التصنيف الصناعي الدولي الموحد، بخلاف العمليات السابقة، لا يمكن أن يكون عن طريق تحويل وربط آليين؛
    Así, para una materia prima relativamente cara como la biomasa, la conversión a electricidad podría resultar interesante. UN ومن ثم فإن المواد اﻷولية العالية التكلفة نسبيا مثل الكتلة الاحيائيــة يمكن أن تكون جذابة اقتصاديا في مجال التحويل إلى كهرباء.
    La Comisión Consultiva opina que el Secretario General debería actuar con prudencia en lo que respecta a proponer modificaciones de las condiciones exigidas para que un funcionario sea tenido en cuenta para la conversión a un nombramiento permanente en vista de la necesidad de mantener la coherencia y la imparcialidad de un año a otro. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يتوخى الأمين العام نهجا حذرا إزاء اقتراح إدخال تعديلات على أي من معايير الأهلية للتحويل إلى تعيين مستمر اعتبارا لضرورة الحفاظ على الاتساق والإنصاف من سنة إلى أخرى.
    - Examen para la conversión a personal permanente UN -- الاستعراض للتحويل إلى تعيين دائم:
    También existen agentes de mercado que apoyan la conversión a la fabricación de productos sin mercurio, por ejemplo en el sector de la salud. UN وهناك أيضاً محرّكات في السوق تساعد على دعم التحوُّل إلى منتجات خالية من الزئبق، في قطاع الصحة مثلاً.
    Conforme se indicó supra, el Comité Ejecutivo ha aprobado varios proyectos para efectuar la conversión a inhaladores de dosis medidas sin CFC. UN وكما لوحظ أعلاه، أقرت اللجنة التنفيذية عدداً من المشاريع للتحول إلى أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    IV. Único examen de los funcionarios que reúnan las condiciones para que se considere la conversión a un contrato permanente al 30 de junio de 2009 UN رابعا - استعراض لمرة واحدة للموظفين المؤهلين للنظر في تحويل تعيينهم إلى تعيين دائم في 30 حزيران/يونيه 2009
    Además, considerando que unos 9.600 funcionarios, es decir un promedio de casi 1.900 por año, tendrán derecho a que se considere la conversión a un nombramiento continuo en el período de cinco años comprendido entre 2009 y 2013, la Comisión cree que el examen insumirá mucho tiempo a quienes deban realizarlo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا إلى أن زهاء 600 9 موظف، أو زهاء 900 1 في السنة، سيكونون مؤهلين لينظر في تحويلهم إلى تعيينات مستمرة خلال فترة السنوات الخمس من 2009 إلى 2013، فإن اللجنة تعتقد بأن الاستعراض سيتطلب وقتا طويلا من الذين سيقومون بإجرائه.
    b) Apruebe la siguiente medida transitoria, que se aplicará a partir del próximo examen para la conversión a un nombramiento continuo: UN (ب) الموافقة على التدبير الانتقالي التالي، الذي يعتزم تنفيذه من وقت الاستعراض التالي المتعلق بالنظر في تحويل التعيينات إلى تعيينات مستمرة:
    Como ha mantenido el Secretario General, la fijación de un límite máximo arbitrario al número de funcionarios a los que se concede la conversión a un contrato continuo podría ser contraproducente. UN وكما يقول الأمين العام، فإن تحديد سقف تعسفي لعدد الموظفين الذين يُمنحون تحويلات إلى العقود المستمرة قد يؤدي إلى نتائج عكسية.
    10. Recuerda el párrafo 4 de la sección II de su resolución 63/250 y subraya que para aplicar la parte de la nueva cláusula 4.5 relativa a la conversión a contratos continuos serán necesarias nuevas decisiones de la Asamblea General sobre las condiciones exigidas; UN 10 - تشير إلى الفقرة 4 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، وتؤكد على أن تنفيذ الجزء المتعلق بالبند الجديد 4-5 من النظام الأساسي للموظفين فيما يتعلق بالتحويل إلى تعيينات مستمرة، يتطلب من الجمعية العامة اتخاذ قرارات أخرى بشأن معايير الاستحقاق؛
    Lo más probable es que la conversión a otros modos de subsistencia sea la opción de reducción menos efectiva. UN يُرَجَّح أن يكون تحوُّل عمال المناجم إلى سبل أخرى لكسب عيشهم خياراً للتخفيض غير فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more