"la cooperación de todas las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعاون جميع الأطراف
        
    • بتعاون جميع اﻷطراف
        
    • تعاون جميع أصحاب
        
    • تعاون كافة الأطراف
        
    • كفالة تعاون جميع اﻷطراف
        
    En la declaración también se subraya que el Consejo comparte la opinión expresada por el Secretario General de que será necesaria la cooperación de todas las partes para evitar un empeoramiento de la situación. UN وأكد البيان أيضا على أن المجلس يشاطر الأمين العام رأيه في أن تعاون جميع الأطراف المعنية ضروري لتجنب تدهور الحالة.
    El Consejo reconoce que la cooperación de todas las partes interesadas es indispensable para la eficacia y la seguridad de la prestación de asistencia humanitaria. UN ويعترف المجلس بأن تعاون جميع الأطراف المعنية أمر حيوي لضمان فعالية المساعدة الإنسانية وتوفيرها بأمان.
    En la declaración también se subrayaba que el Consejo compartía la opinión expresada por el Secretario General de que sería necesaria la cooperación de todas las partes para evitar un empeoramiento de la situación. UN وأكد البيان أيضا على أن المجلس يشاطر الأمين العام رأيه في أن تعاون جميع الأطراف المعنية ضروري لتجنب تدهور الحالة.
    Como el Acuerdo Nacional de Paz y sus estructuras siguen siendo instrumentos vitales para el mantenimiento de la paz en Sudáfrica, deben revitalizarse y fortalecerse mediante la cooperación de todas las partes afectadas, incluidos el Gobierno, las organizaciones civiles y la policía sudafricana. UN وبما أن اتفاق السلام الوطني وهياكله تشكل أدوات تظل حيوية بالنسبة لصيانة السلم في جنوب افريقيـــا، فينبغي تعزيزها وتنشيطها بتعاون جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الحكومة، والمنظمات المدنية وشرطة جنوب افريقيا.
    La aplicación práctica dependerá de la cooperación de todas las partes y de todos los países de la región, y de más allá de la región, incluida la cooperación de Siria y el Irán. UN وسيعتمد التنفيذ العملي على تعاون جميع الأطراف والبلدان في المنطقة، وخارجها، بما في ذلك سوريا وإيران.
    Indicaron que la cooperación de todas las partes era esencial para la eficacia del Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia. UN وأوضحوا أن تعاون جميع الأطراف أمر أساسي لفعالية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    El orador concluyó señalando que quedaban por realizar muchas tareas y se necesitaba la cooperación de todas las partes y organismos interesados si se quería que la economía palestina lograra deshacerse de su adverso legado. UN واختتم كلمته بالاشارة إلى أنه ما زالت توجد مهام كثيرة وأنه يلزم تعاون جميع الأطراف والوكالات المعنية إذا كان للاقتصاد الفلسطيني أن ينجح في الخروج من تركته السلبية.
    El orador concluyó señalando que quedaban por realizar muchas tareas y se necesitaba la cooperación de todas las partes y organismos interesados si se quería que la economía palestina lograra deshacerse de su adverso legado. UN واختتم كلمته بالاشارة إلى أنه ما زالت توجد مهام كثيرة وأنه يلزم تعاون جميع الأطراف والوكالات المعنية إذا كان للاقتصاد الفلسطيني أن ينجح في الخروج من تركته السلبية.
    De la misma manera, recalcamos la importancia de preservar la paz, la estabilidad y la unidad en el hermano país del Sudán y esperamos con interés la cooperación de todas las partes interesadas a fin de resolver la cuestión de Darfur y alcanzar la paz tan anhelada. UN أما في السودان الشقيق فينبغي الحفاظ على أمنه واستقراره ووحدته، ونتطلع إلى تعاون جميع الأطراف لتسوية النزاع في دارفور تحقيقا للسلام المنشود.
    Además la Misión de Determinación de los Hechos de la OPAQ precisa de la cooperación de todas las partes en el conflicto de la República Árabe Siria para concluir su trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعثة تقصي الحقائق بحاجة إلى تعاون جميع الأطراف في النزاع القائم في الجمهورية العربية السورية حتى تُنجز عملها.
    En la solución de esos problemas es imprescindible contar con la cooperación de todas las partes interesadas y afectadas para obtener resultados inmediatos, así como para mantener la estabilidad y la paz mundiales. UN ويصبح تعاون جميع الأطراف المهتمة/المتضررة من أجل مواجهة تلك التحديات أمرا لا غنى عنه لتحقيق نتائج فورية، بالإضافة إلى المحافظة على الاستقرار والسلام في العالم.
    Aunque los resultados iniciales ya son alentadores, el Departamento todavía no está satisfecho y espera, con la cooperación de todas las partes interesadas, cumplir plenamente los mandatos de la Asamblea General en unos pocos años. UN والنتائج الأولية المحرزَة في هذا الصدد تبعث بالفعل على التشجيع، ومع ذلك، فإن الإدارة لا تشعر بالارتياح حتى الآن، وهي تأمل في القيام، بفضل تعاون جميع الأطراف المعنية، بتحقيق الامتثال الكامل لولايات الجمعية العامة خلال سنوات قليلة.
    La transición que está viviendo el Iraq y la necesidad de que desarrolle sus procesos políticos y económicos requieren de la cooperación de todas las partes. Con apoyo, el pueblo iraquí podrá determinar su futuro político sin injerencia externa, obtener el control de sus recursos naturales y mantener la integridad territorial de su país. UN إن التحول الحاصل في العراق وتطور العملية السياسية والاقتصادية يتطلبان تعاون جميع الأطراف في دعم هذه المسيرة التي ستمكن الشعب العراقي من تقرير مستقبله السياسي دون تدخل من أحد، والسيطرة على موارده الطبيعية، والمحافظة على وحدة أراضيه.
    El éxito de esta tarea depende directamente de la cooperación de todas las partes interesadas ' " . UN ويعتمد نجاح هذه العملية اعتمادا مباشرا على تعاون جميع الأطراف المعنيين` " .
    a) El Comité acoge con agrado la participación de Miembros de las Naciones Unidas y de representantes de la Secretaría en sus trabajos y está convencido de que su importante labor se ha visto fortalecida por la cooperación de todas las partes interesadas; UN (أ) ترحب اللجنة بمشاركة أعضاء الأمم المتحدة وممثلي الأمانة في عملها وهي على اقتناع بأن عملها الهام يتعزز بفعل تعاون جميع الأطراف المعنية؛
    e) El Comité destaca la importante y urgente labor que realiza su Grupo de Trabajo en relación con los problemas de endeudamiento y acoge favorablemente la cooperación de todas las partes interesadas con miras a resolver esos problemas. UN )ﻫ( وتشدد اللجنة على أهمية وإلحاح جهود فريقها العامل فيما يتعلق بمشاكل المديونية المالية وترحب بتعاون جميع اﻷطراف المعنية في البحث عن حلول لها.
    5. Hacen un llamamiento a todos los países y organizaciones para que proporcionen urgentemente asistencia humanitaria para los desplazados y refugiados, y piden la cooperación de todas las partes y fuerzas militares participantes en el conflicto para facilitar la prestación y distribución de ayuda humanitaria. UN ٥ - تناشد جميع البلدان والمنظمات أن تقدم مساعدة إنسانية عاجلة للمشردين واللاجئين وتطالب بتعاون جميع اﻷطراف والقوات المسلحة المتورطة في النزاع من أجل تيسير تقديم المعونات اﻹنسانية وتوزيعها. ــ ــ ــ ــ ــ
    La reforma de las adquisiciones es un proceso permanente que requiere esfuerzos constantes por parte de la División de Adquisiciones y la cooperación de todas las partes interesadas. UN 9 - واختتم عرضه بقوله إن إصلاح الشراء عملية مستمرة تقتضي بذل جهود متواصلة من جانب شعبة المشتريات كما تتطلب تعاون جميع أصحاب المصلحة.
    El depositario contó con la cooperación de todas las partes. UN 8 - وأمكن للدولة الوديعة أن تعول على تعاون كافة الأطراف.
    Se confía a la Comisión encargada de reunir la Loya Jirgah la tarea de allegar la cooperación de todas las partes, de la Organización de la Conferencia Islámica y de las Naciones Unidas para alcanzar los objetivos expuestos. UN ويُعهد إلى اللجنة المعنية بانعقاد الجمعية الوطنية الكبرى بمسؤولية كفالة تعاون جميع اﻷطراف بالاشتراك مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة بغية تحقيق اﻷهداف الواردة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more