| la cuestión de Timor Oriental sigue preocupando gravemente a la comunidad internacional. | UN | لا تزال مسألة تيمور الشرقية مصدر انشغال كبير للمجتمع الدولي. |
| Además, la cuestión de Timor Oriental figura en el programa provisional de la Asamblea. | UN | ثم أن مسألة تيمور الشرقية مدرجة في جدول اﻷعمال المؤقت لهذه الدورة. |
| En estos momentos se han recibido ya 29 solici-tudes de audiencia sobre la cuestión de Timor Oriental. | UN | وحتى هذه اللحظة، هناك ٢٩ طلبا للاستماع تلقيناها بشأن مسألة تيمور الشرقية. |
| Quiero finalizar citando a un dirigente político norteamericano con muchos años de servicio en su Gobierno y con una larga participación en la cuestión de Timor Oriental. | UN | وأود أن أختتم كلمتي باقتباس ما قاله زعيم سياسي أمريكي خدم طويلا في حكومته وانشغل طويلا بمسألة تيمور الشرقية. |
| Mi sorpresa se debe a que el informe no contiene referencia alguna a la cuestión de Timor Oriental. | UN | ويجب علىﱠ أن أقول إنني اندهشت جدا ﻷن ذلك التقرير لم يشر لمسألة تيمور الشرقية. |
| En la solución de la cuestión de Timor Oriental, ya ha llegado el momento de acabar con todas las maniobras políticas y religiosas. | UN | في سبيل حل مسألة تيمور الشرقية آن اﻷوان لنبذ جميع أشكال المناورات السياسية والدينية. |
| También soy miembro del Consejo de la Asociación de las Naciones Unidas de Suecia, una de cuyas prioridades es la cuestión de Timor Oriental. | UN | وأنا أيضا عضو في الجمعية السويدية لﻷمم المتحدة، التي تعتبر مسألة تيمور الشرقية إحدى أولوياتها. |
| No cabe duda de que han sido presentados muchas veces ante el Comité durante los debates aparentemente interminables relativos a la cuestión de Timor Oriental. | UN | ولا شك أنها عُرضت على اللجنة مرات عديدة في المناقشات التي لا حصر لها -كمـا يبـدو - بشأن مسألة تيمور الشرقية. |
| Instamos al Comité a que reconozca la urgencia de resolver la cuestión de Timor Oriental y acepte las siguientes recomendaciones como parte de las medidas que deberían tomar las Naciones Unidas. | UN | ونحث اللجنة أن تدرك عجالة حسم مسألة تيمور الشرقية وتقبل التوصيات التالية كجزء من الخطوات التي ستتخذها اﻷمم المتحدة. |
| A partir de 1992 la cuestión de Timor Oriental ha alcanzado un nivel de debate diferente en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | منذ عام ١٩٩٢ بلغت مسألة تيمور الشرقية مرتبة مختلفة من المناقشة في لجنة حقوق اﻹنسان. |
| Creo que si comenzamos de esta manera tan simple, podremos resolver lo más pronto posible la cuestión de Timor Oriental. | UN | وأعتقد أننا إذا بدأنا بهذه الطريقة البسيطة، يمكن في أقرب وقت ممكن حل مسألة تيمور الشرقية. |
| El Comité seguirá examinando la cuestión de Timor Oriental en su sesión de mañana por la mañana. | UN | وستواصل اللجنة النظر في مسألة تيمور الشرقية في جلستها صباح الغد. |
| 5. El Comité Especial examinó la cuestión de Timor Oriental en sus sesiones 1403ª a 1406ª, celebradas entre el 22 y el 28 de julio de 1992. | UN | ٥ - نظرت اللجنة الخاصة في مسألة تيمور الشرقية في جلساتها ١٤٠٣ الى ١٤٠٦ المعقودة في الفترة بين ٢٢ و ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٢. |
| la cuestión de Timor Oriental continúa remordiendo la conciencia de la comunidad internacional. | UN | وما زالت مسألة تيمور الشرقية تثقل ضمير المجتمع الدولي. |
| La reunión fue iniciada por el Secretario General en el contexto de sus buenos oficios a la cuestión de Timor Oriental. | UN | وقد جاءت مبادرة عقد هذا الاجتماع من اﻷمين العام في إطار مساعيه الحميدة بشأن مسألة تيمور الشرقية. |
| Después, el Comité se encargará de la cuestión de Timor Oriental. | UN | وبعد ذلك ستتناول اللجنة مسألة تيمور الشرقية. |
| Sin embargo, el Presidente Clinton ha adoptado una actitud ambigua, por no decir farisaica, respecto a la cuestión de Timor Oriental. | UN | ومع ذلك، اتخذ الرئيس كلينتون موقفا غامضا، إن لم نقل مرائيا تجاه مسألة تيمور الشرقية. |
| Portugal e Indonesia han convenido en debatir la cuestión de Timor Oriental bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | لقد اتفقت البرتغال وإندونيسيا على مناقشة مسألة تيمور الشرقية تحت رعاية صاحب السعادة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
| El conocimiento sobre la cuestión de Timor Oriental en Francia es tradicionalmente escaso. | UN | ولم يكن العلم بمسألة تيمور الشرقية أمرا شائعا في فرنسا. |
| La toma de conciencia respecto de la cuestión de Timor Oriental está cobrando impulso también en los Estados Unidos, tanto en el Gobierno como en el Congreso. | UN | إن الوعي بمسألة تيمور الشرقية بدأ يكتسب زخما في الولايات المتحدة أيضا، سواء في الحكومة أو في الكونغرس. |
| La continuación del diálogo es el camino racional hacia el logro de un acuerdo duradero sobre la cuestión de Timor Oriental. | UN | واستمرار الحوار هو السبيل الرشيد للتوصل الى تسوية دائمة لمسألة تيمور الشرقية. |
| Lejos del continente africano, Guinea - Bissau sigue prestando especial atención a la cuestión de Timor Oriental. | UN | وبعيدا عن القارة الأفريقية، تواصل غينيا - بيساو إيلاء اهتمام خاص لقضية تيمور الشرقية. |
| En su declaración, el representante de Timor Oriental dijo que la cuestión de Timor Oriental había adquirido un nuevo impulso y que se estaba avanzando actualmente hacia una solución. | UN | ٢٨ - قال ممثل تيمور الشرقية في بيانه إن موضوع تيمور الشرقية قد اكتسب دينامية جديدة وإنه يتقدم في الوقت الراهن في طريق الحل. |
| Esas actividades y la consiguiente publicidad basada en las falsas denuncias que el Gobierno de Portugal siempre intenta difundir no ayudan en absoluto a resolver la cuestión de Timor Oriental. | UN | ولا يساعد هذا العمل وما صاحبه من اعلان على أساس تقارير كاذبة تحرص حكومة البرتغال دائما على نشرها، على حل قضية تيمور الشرقية على وجه الاطلاق. |