"la declaración hecha por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيان الذي أدلى به
        
    • البيان الذي ألقاه
        
    • بالبيان الذي أدلى به
        
    • البيان الذي قدمه
        
    • للبيان الذي أدلى به
        
    • للبيان الذي ألقاه
        
    • البيان الذي أدلت به
        
    • بالبيان الذي ألقاه
        
    • اللذين أدلت بهما
        
    • البيان الذي أصدره
        
    • اﻷقوال التي أدلى بها مقدم
        
    • بالإعلان الصادر عن
        
    • البيان الذي قدمته
        
    • للبيان الذي قدمه
        
    Apoyamos plenamente la declaración hecha por el representante de Indonesia en nombre del Grupo de los 77 y China. UN كما نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا بالنيابـــة عـن مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين.
    Mi delegación apoya y es partícipe de la declaración hecha por el Coordinador del Grupo de los 21, el distinguido Embajador de Argelia. UN إن وفدي يؤيد البيان الذي أدلى به اليوم منسق مجموعة اﻟ ١٢، سفير الجزائر الموقر، ونحن شركاء في هذا البيان.
    Quisiera ahora aprovechar esta oportunidad para comentar brevemente la declaración hecha por el Viceministro de Relaciones Exteriores de Cuba. UN وأود الآن التعليق بشكل موجز على البيان الذي أدلى به نائب وزير الشؤون الخارجية في كوبا.
    Adhiero a la declaración hecha por el representante de Indonesia en nombre del Movimiento No Alineado. UN كما أود أن أعرب عن انضمامنا إلى البيان الذي ألقاه سفير إندونيسيا نيابة عن دول عدم الانحياز.
    CONFORMIDAD CON la declaración hecha por el PRESIDENTE DEL CONSEJO EN LA 3406ª SESIÓN, CELEBRADA EL 19 DE JULIO DE 1994 UN تقرير بعثة مجلس اﻷمـن المنشأة عمـلا بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمـن فـي الجلسة ٣٤٠٦ المعقودة في
    Por ello, yo también quisiera señalar este carácter importante que puede deducirse de la declaración hecha por el Embajador de Chile. UN ومن ثم أود بدوري أن أؤكد هذه السمة المهمة التي يمكن استخلاصها من البيان الذي قدمه سفير شيلي.
    Mi delegación también apoya la declaración hecha por el Presidente del Grupo de los 77, que me ha precedido. UN كما يؤيد وفد بلادي البيان الذي أدلى به توا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧.
    Como miembro del Consejo de Seguridad, mi delegación se asocia con la declaración hecha por el Presidente del Consejo. UN ووفدي، بوصفـــه عضــوا في مجلس اﻷمن، يؤيد البيان الذي أدلى به رئيس المجلس.
    Nos adherimos plenamente a la declaración hecha por el representante de España en nombre de la Unión Europea y los países vinculados con ella. UN ونؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل اسبانيا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنضمة اليه.
    Permítaseme referirme a la declaración hecha por el Primer Ministro Adjunto de Irlanda en nombre de la Unión Europea. UN واسمحوا لي أن أشير إلى البيان الذي أدلى به نائب رئيس وزراء ايرلندا، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Texto de la declaración hecha por el portavoz oficial UN نص البيان الذي أدلى به الناطق الرسمي باسم
    Respecto de ese y otros puntos, la delegación de Togo se suma a la declaración hecha por el representante de Tanzanía en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وبالنسبة لهذه النقطة وللنقاط اﻷخرى يؤيد وفد توغو البيان الذي أدلى به ممثل تنزانيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Me gustaría agregar que, por supuesto, nos sumamos a la declaración hecha por el representante del Reino de Marruecos en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وأود أن أضيف القول إننا نؤيد بالطبع البيان الذي أدلى به ممثل المملكة المغربية باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    Nos adherimos a la declaración hecha por el representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN إننا نؤيد البيان الذي ألقاه ممثل إندونيسيا نيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Como miembro del denominado grupo de los 23, mi delegación apoya plenamente la declaración hecha por el distinguido Embajador de Chile sobre el tema. UN إن وفدي، بوصفه عضوا في " مجموعة اﻟ ٣٢ " يؤيد تأييدا كاملاً البيان الذي ألقاه سعادة سفير شيلي حول هذا الموضوع.
    En primer lugar quisiéramos tomar nota de la declaración hecha por el Embajador de Chile en nombre de Chile y Polonia, y observar que está plenamente de acuerdo con las opiniones de mi Gobierno acerca de las MTA. UN وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، نود أن ننوه بالبيان الذي أدلى به سفير شيلي نيابة عن شيلي وبولندا، واﻹشارة إلى أنه يتمشى تماما مع اﻵراء التي أبدتها حكومة بلدي بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Mi Gobierno también desea unirse a la declaración hecha por el distinguido Embajador de Chile en nombre de su país y de Polonia. UN وتود حكومة بلدي أن تؤيد البيان الذي قدمه سفير شيلي الموقر نيابة عن بلده وبولندا.
    Turquía ya ha adherido a la declaración hecha por el representante de Finlandia en nombre de la Unión Europea. UN لقد سبق أن أعربت تركيا عن تأييدها للبيان الذي أدلى به ممثل فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي.
    Queremos respaldar la declaración hecha por el Embajador Lamamra, de Argelia, en nombre del Grupo de los 77 y de China, sobre este tema tan importante que estamos examinando. UN ونود أن نعرب عن تأييدنا للبيان الذي ألقاه سفير الجزائر لعمامرة باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، بشأن القضية قيد المناقشة التي تتسم بأهمية بالغة.
    Mi delegación adhiere a la declaración hecha por el representante de Antigua y Barbuda en nombre del Grupo de los 77 y China. UN إن لبنان يتبنى مضمون البيان الذي أدلت به ممثلة أنتيغوا وبربودا، باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    Esta mañana desearía comenzar recordando la declaración hecha por el Presidente Clinton ante la Asamblea General de las Naciones Unidas el 24 de septiembre pasado, fecha en la que fue el primer dirigente que firmó el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) cuyo texto se negoció en esta mismísima sala. UN وفي هذا الصباح، أود أن أبدأ كلمتي بالتذكير بالبيان الذي ألقاه الرئيس كلينتون أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ٤٢ أيلول/سبتمبر الماضي، وهو اليوم الذي أصبح فيه أول زعيم يوقع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي تم التفاوض على نصها في ذات هذه القاعة.
    17. La representante de Guatemala dijo que su delegación apoyaba plenamente la declaración hecha por el Grupo de los 77 y por el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. UN 17- وقالت ممثلة غواتيمــالا إن بلدها يؤيد بحرارة البيانين اللذين أدلت بهما مجموعة ال77 ومجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Tengo el honor de enviarle adjunto el texto de la declaración hecha por el Excelentísimo Señor Abdou Diouf, Presidente de la República del Senegal, en su calidad de Presidente en funciones de la Organización de la Unidad Africana, sobre la situación en Angola. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان الذي أصدره صاحب السعادة السيد عبدو ضيوف ، رئيس جمهورية السنغال ، بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية ، بشأن الحالة في أنغولا .
    La acusación del Fiscal se basó principalmente en la declaración hecha por el autor el 9 de julio de 1980. UN ٢-٤ وقد استندت دعوى النيابة أساسا إلى اﻷقوال التي أدلى بها مقدم البلاغ في ٩ تموز/يوليه ٠٨٩١.
    El Comité se congratuló de la declaración hecha por el Camerún sobre su disposición a acoger dicha conferencia. UN ورحبت اللجنة بالإعلان الصادر عن الكاميرون بشأن استعدادها لاستضافة المؤتمر المذكور.
    Para empezar, quisiera asociarme a la declaración hecha por Su Excelencia la Embajadora de la República Árabe de Egipto en nombre del Grupo de los Estados Árabes y de los Estados Partes y observadores árabes, y a la declaración hecha por el Embajador de Etiopía en nombre del Grupo de los 21. UN في البداية، أود أن أنضم إلى البيان الذي قدمته سعادة سفيرة مصر باسم المجموعة العربية والدول العربية، الأعضاء والمراقبين، وإلى بيان سفير إثيوبيا باسم مجموعة ال21.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la traducción oficiosa de la declaración hecha por el Jefe de la Delegación del Gobierno ante la Comisión de Cesación del Fuego (CCF) durante la reunión que se celebró en Maputo el 4 de julio de 1994, relativa al proceso de paz en curso en Mozambique. UN يشرفني أن أرفق طيه، لنظركم، ترجمة غير رسمية للبيان الذي قدمه رئيس وفد الحكومة إلى لجنة وقف إطلاق النار أثناء اجتماعها المعقود في مابوتو، في ٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، بشأن عملية السلم الجارية في موزامبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more