"la desesperanza" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليأس
        
    • واليأس
        
    • القنوط
        
    • لليأس
        
    • باليأس
        
    • يأس
        
    Sin embargo cuando las Naciones Unidas no pueden cumplir su tarea humanitaria, aumentan la desesperanza y la violencia y se intensifican los conflictos. UN إلا أنه عند فشل الأمم المتحدة في مهمتها الإنسانية، يزداد اليأس ويؤدي الميل نحو العنف إلى زيادة حدة الصراعات وتكثيفها.
    Ese es un problema que, a largo plazo, amenaza la existencia misma de Camboya, me entristece sobremanera y me sume en la desesperanza. UN وتلك مشكلة تهدد في اﻷجل الطويل، وجود كمبوديا ذاته وتحزنني وتغرقني في اليأس.
    Había una clara sensación de que el tema de la Cumbre Mundial no debía ser la desesperanza. UN وكانت هناك قناعة واضحة تأبى لمؤتمر القمة أن يكون مؤتمرا عن اليأس.
    El mundo no puede permanecer indiferente mientras la pobreza y la desesperanza destruyen a muchos de nuestros pueblos. UN ولا يمكن للعالم أن يبقى دون اكتراث بينما الفقر واليأس يوقعون الخراب بالعديد من شعوبنا.
    El pesimismo y la desesperanza se han apoderado de nuestras economías, y quienes menos tienen pagarán, como siempre, las consecuencias. UN فالتشاؤم واليأس استحوذا على اقتصادنا، وكما هو الحال دائما فإن أفقر الناس لدينا سوف يعانون من العواقب.
    El continente africano no es sin embargo un territorio abandonado entera e inevitablemente a la desesperanza. UN غير أن أفريقيا ليست قارة تركت بشكل تام لبراثن اليأس والقنوط.
    Primero, es preciso que apliquemos con urgencia los planes de acción ya acordados para levantar a los más pobres de los países en desarrollo del miasma de la desesperanza. UN أولا، إننا بحاجة عاجلة لتنفيذ خطط العمل التي اتفق عليها فعلا لانتشال أكثر البلدان النامية فقرا من مستنقع اليأس.
    Por el contrario, la situación ha cobrado un tinte sombrío y los fríos vientos de la desesperanza comenzaron a soplar nuevamente. UN بل على العكس، اكتست الحالة طابعا حالكا، وأخذت رياح اليأس الباردة تعصف من جديد.
    Se trata de la desesperanza de nuestros vecinos de China, Bangladesh y Papua Nueva Guinea, azotados por desastres naturales devastadores. UN وهو شعور اليأس الذي أحس به جيراننا في الصين وبنغلاديش وبابوا غينيا الجديدة، الذين ألمت بهم كوارث طبيعية مدمرة.
    Si éstas han de existir, que la violencia se ejerza contra la desesperanza y la guerra se haga contra el sufrimiento. UN وإن كان لا بد من وجودهما، فليوجه العنف ضد اليأس والحرب ضد المعاناة.
    A pesar de ello, nunca ha vacilado en su deber o su determinación de llevar esperanza adonde a menudo prevalece la desesperanza. UN وعلى الرغم من ذلك لم يتخاذلوا في واجبهم أو عزمهم من أجل أن يجلبوا اﻷمل إلى اﻷماكن التي غالبا ما يسود فيها اليأس.
    Es obvio que la desesperanza infinita de millones de seres humanos no se puede aliviar por el uso de la fuerza, dondequiera se origine. UN ومن الواضح أن اليأس الذي لا حد له الذي يتردي فيه ملايين البشر، لا يمكن تخفيفه باستعمال القوة، أيا كان مصدرها.
    La enfermedad y la desnutrición no harán sino aumentar la desesperanza. UN وتؤدي الأمراض وسوء التغذية إلى زيادة اليأس.
    No debe llevarse a las personas a la desesperanza absoluta. UN الناس ينبغي ألا يساقوا إلى اليأس المطلق.
    Ello ayudaría mucho a aliviar la desesperanza que perpetúa esos males sociales. UN وهذا من شأنه أن يخفف إلى درجة كبيرة اليأس الذي يديم تلك العلل الاجتماعية.
    A pesar del alboroto que hizo, y el peligro y la desesperanza de todo... Open Subtitles ورغم كل الفوضى التى كانت تصعنها، والخطر واليأس الناتج من هذا الموقف
    La política de mi Gobierno parte de la premisa de que no podemos permanecer indiferentes, ni lo haremos, frente a los sufrimientos y la desesperanza humanos. UN وتنطلق حكومة بلادي من فرضية مؤداها أننا لم ولن نستطيع أن نقف بمعزل عن المعاناة اﻹنسانية واليأس.
    La estabilidad del Perú se vio amenazada por la violencia terrorista, la hiperinflación y la desesperanza. UN وقد تعرض استقرار بيرو للخطر بسبب أعمال العنف اﻹرهابية وزيادة التضخم واليأس.
    Para un gran número de habitantes de la región, la realidad cotidiana sigue bajo el signo de la indigencia, la inseguridad y la desesperanza. UN إن الواقع اليومي بالنسبة للعديد من الناس في المنطقة لا يزال يتصف بالفقر وانعدام اﻷمن واليأس.
    Los estadounidenses opinan que viven en un país enfermo y equivocado, en el que, a la par que la economía, crece la desesperanza. UN وسكان الولايات المتحدة يرون أنهم يعيشــون في بلد مريض وضال، حيث يتزايد القنوط بازدياد النمو الاقتصادي.
    Hallar solución a la desesperanza de los pueblos que ven cómo aumenta cada vez más la brecha entre un mundo de sociedades desarrolladas y opulentas y otro, mayoritario, de sociedades empobrecidas y subdesarrolladas, no admite más dilación. UN إننا لا نؤيد أي مزيد من اﻹبطاء في إيجاد حل لليأس المستبد بالشعوب التي ترى الفجوة تتسع أكثر فأكثر بين مجتمعات الوفرة والتقدم وذلك العالم اﻵخر، عالم اﻷغلبية، عالم مجتمعات الفقر والتخلف.
    La violencia, la droga y las privaciones trivializan la desesperanza en esas ciudades. UN فقد أدى العنف وإساءة استعمال المخدرات والحرمان الى اﻹحساس باليأس.
    Habida cuenta del éxito de los programas ejecutados en esa zona, era un modelo de las actividades de los donantes y de los organismos y mostraba con toda evidencia lo que podía lograrse en Somalia cuando los ciudadanos se sentían seguros y podían dedicar su atención a la producción en vez del temor y la desesperanza. UN فغدت واجهة عرض ﻷنشطة المانحين والوكالات، بسبب نجاح البرامج في المنطقة، ومثالا هاما لما يمكن إحرازه في صومال يشعر فيه المواطنون بتحررهم من الخطر ويمكنهم تحويل اهتمامهم نحو اﻹنتاج دون ما خوف أو يأس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more