| Las sanciones provocaron la dimisión de tres funcionarios de las Naciones Unidas, dos de ellos sólo en el presente año. | UN | وقد أدت هذه الجزاءات إلى استقالة ثلاثة مسؤولين في الأمم المتحدة، اثنان منهم في هذه السنة وحدها. |
| Estas sanciones han motivado la dimisión de tres funcionarios de las Naciones Unidas, dos de ellos en el presente año. | UN | وقد أدت هذه الجزاءات إلى استقالة ثلاثة مسؤولين في الأمم المتحدة، اثنان منهم في هذه السنة وحدها. |
| Tras la dimisión del Sr. Brownlie, Liechtenstein eligió a Sir Franklin Besman. | UN | وفي أعقاب استقالة السيد براونلي، اختارت ليختنشتاين السيد فرانكلن برمان. |
| El Consejo Supremo de Coordinación, y el General Dostum en particular, seguían exigiendo la dimisión del Sr. Rabbani como primer paso hacia un acercamiento. | UN | كما أن مجلس التنسيق اﻷعلى، وبوجه خاص الجنرال دوستم، ظل على مطالبته باستقالة السيد رباني كخطوة أولى صوب أي تقارب. |
| Tras la dimisión del Sr. Brownlie, Liechtenstein eligió a Sir Franklin Berman. | UN | وفي أعقاب استقالة السيد براونلي، اختارت ليختنشتاين السيد فرانكلن برمان. |
| Tras la dimisión del Sr. Brownlie, Liechtenstein eligió a Sir Franklin Berman. | UN | وفي أعقاب استقالة السيد براونلي، اختارت ليختنشتاين السير فرانكلن برمان. |
| 21. Estas diferentes razones pueden explicar la dimisión de dos observadores, y en parte la no renovación del contrato de otros dos observadores. | UN | ١٢ - ويمكن أن تفسر هذه اﻷسباب المختلفة استقالة شخصين كما يمكن أن تفسر جزئيا عدم تجديد مراقبين آخرين لعقديهما. |
| Cuando una moción de censura es adoptada por una mayoría de dos tercios de los diputados, el Presidente de la República acepta la dimisión del Gobierno presentada por el Primer Ministro. | UN | وإذا ما حظيت لائحة اللوم بالقبول بأغلبية ثلثي النواب تقدم الى رئيس الجمهورية استقالة الحكومة من طرف الوزير اﻷول. |
| El Taliban, por otro lado, insistió en la dimisión inmediata del Sr. Rabbani como condición indispensable para la negociación. | UN | وألحت حركة الطالبان من جهة أخرى، على ضرورة استقالة السيد رباني فورا كشرط مسبق ﻹجراء أي مفاوضات. |
| El Gobierno permanece normalmente cuatro años en el poder, por su estancia puede verse acortada por la dimisión del Primer Ministro o por un voto de desconfianza. | UN | وعادة ما تستمر مدة الحكومة أربع سنوات ولكن هذه المدة يمكن أن تختصر بسبب استقالة رئيس الوزراء أو تصويت بعدم الثقة. |
| Diecisiete miembros participaron en el 66º período de sesiones, tras la dimisión del Sr. Buergenthal. | UN | وشارك في الدورة السادسة والستين سبعة عشر عضواً بعد استقالة السيد بورغنثال. |
| Tras la dimisión de su Director en 1993, el cargo permaneció vacante hasta 1998. | UN | وعقب استقالة مدير المركز في عام ١٩٩٣، بقي منصب المدير شاغرا حتى عام ١٩٩٨. |
| Antes de que la dimisión de un magistrado surta efecto, el magistrado pondrá el máximo empeño en cumplir sus responsabilidades en relación con los procedimientos no terminados. | UN | وقبل أن تصبح استقالة القاضي سارية المفعول، يبذل القاضي قصاراه للاضطلاع بمسؤولياته فيما يتعلق بأي إجراءات غير منجزة. |
| Tras la dimisión del Sr. Shahabuddeen, Bahrein designó magistrado ad hoc al Sr. Ives L. Fortier. | UN | وبعد استقالة القاضي شهاب الدين اختارت البحرين السيد إيف ل. فورتي قاضيا خاصا. |
| Según la información recibida, el propio General Oviedo ha pedido la dimisión de los magistrados mencionados. | UN | وذُكر أن الجنرال أوفييدو نفسه طلب استقالة القاضيين المذكورين أعلاه. |
| Información sobre las dimisiones de directores en activo junto con detalles de las circunstancias determinantes de la dimisión. | UN | كشف البيانات المتصلة باستقالة أي مدير في الخدمة مع بيان تفاصيل الظروف التي حتمت الاستقالة. |
| Debo decirle en primer lugar que lamento profundamente la dimisión del Sr. James Baker, que había hecho todo lo posible por encontrar una solución satisfactoria a un problema que se plantea desde hace más de 30 años. | UN | فلا بد لي، أولا، أن أقول لكم إنني أسفت غاية الأسف لاستقالة السيد جيمس بيكر الذي لم يألُ جهدا في سبيل إيجاد مخرج مُرض لمشكلة ما انفكت مطروحة منذ قرابة الثلاثين سنة. |
| Si se produce la dimisión o destitución del Primer Ministro, todo el Gobierno será destituido. | UN | وإذا استقال رئيس الوزراء أو أُقيلَ، تُستبعد الحكومة ككل من منصبها. |
| El funcionario reconoció el hecho denunciado y presentó la dimisión. | UN | واعترف الموظف بالتهمة وقدم استقالته من المنظمة. |
| la dimisión se hará efectiva a los 90 días de haberse notificado. | UN | وتصبح الاستقالة نافذة بعد 90 يوماً تقويمياً من تاريخ الإخطار. |
| Este asesinato político dio lugar a graves actos de violencia y a que se pidiera la dimisión del Gobierno del Primer Ministro Mikati. | UN | وأدى هذا الاغتيال السياسي إلى اندلاع أعمال عنف خطيرة وإلى إطلاق دعوات لحكومة رئيس الوزراء ميقاتي إلى الاستقالة. |
| Según la fuente, la detención del Sr. Aly se debe exclusivamente a su activa participación en las protestas de la Plaza Tahrir tras la dimisión del ex-Presidente Hosni Mubarak. | UN | ويرى المصدر أن احتجاز السيد علي إنما يرجع فقط إلى مشاركته الفعالة في الاحتجاجات التي اندلعت في ميدان التحرير عقب تنحي الرئيس السابق حسني مبارك. |
| Necesitamos brindar por la dimisión mezclada con despido. | Open Subtitles | نحتاج لشرب نخب الإستقالة -أو الطرد. |
| Con la migración y la dimisión de médicos y enfermeros siempre hay escasez de profesionales de la salud. | UN | ويوجد نقص دائما في الفنيين العاملين في المجال الصحي نظرا لهجرة واستقالة الأطباء والممرضين. |
| El Primer Ministro, Sr. Gérard Latortue, había anunciado anteriormente que, aunque su Gobierno presentaría la dimisión oficial el 7 de febrero, fecha prevista en la Constitución para la investidura de un nuevo presidente, seguiría desempeñando sus funciones hasta la formación de un nuevo gobierno. | UN | وكان رئيس الوزراء جيرار لاتورتي قد أعلن في وقت سابق أنه بينما ستقدم حكومته استقالتها رسميا في 7 شباط/فبراير؛ وهو التاريخ المحدد بموجب الدستور لتقلّد الرئيس الجديد مهام منصبه، فإنها ستتولى تصريف المهام الجارية إلى حين تولي الحكومة الجديدة مقاليد الأمور. |
| Los grupos hicieron también exigencias políticas en relación con la composición de la policía nacional y la dimisión de algunos ministros de gobierno. | UN | وأعربت المجموعات عن مطالبات سياسية ذات صلة بتكوين الشرطة الوطنية وباستقالة وزراء معينين في الحكومة. |
| En la CESPAO, la jubilación y la dimisión parecen haber sido los tipos prevalecientes de separación del servicio. | UN | أما بالنسبة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، فيبدو أن التقاعد والاستقالة هما النوعان السائدان لانتهاء الخدمة. |