| El inglés, que era el idioma de la elite, había mantenido su posición importante en la sociedad sudanesa. | UN | وقال إن اللغة الانكليزية التي تعتبر لغة النخبة تحتفظ بأهميتها في المجتمع السوداني. |
| Puede prohibirse la importación de artículos de lujo y otros productos consumidos por lo general exclusivamente por la elite gobernante. | UN | ويمكن حظر استيراد الكماليات وغيرها من السلع التي لا يستهلكها عادة سوى أفراد النخبة الحاكمة. |
| Para llevar este diálogo de la elite al público general, necesitamos cooperar con los medios de difusión. | UN | ولكي ننقل هذا الحوار من أوساط النخبة إلى صفوف عامة الناس، يلزم أن نتعاون مع وسائط الإعلام. |
| Son la elite del IRA que lleva los casos de bombas y disparos. | Open Subtitles | هم نخبة الجيش الجمهوري... . والتي تتولى القيام بالتفجيرات وإطلاق النار |
| Como resultado, algunos hemas siguieron estando en la elite de Ituri cuando el régimen colonial llegó a su fin. | UN | ونتيجة لذلك، ظل بعض أفراد الهيما يتمتعون بوضع الصفوة في إيتوري عند انهيار نظام الاستعمار. |
| 38. Los abogados del Irán siguen sufriendo presión si defienden a clientes que algunos miembros de la elite ven con malos ojos. | UN | 38- ما زال المحامون في إيران يخضعون لضغوط في حال دفاعهم عن موكلين غير محبوبين من البعض من النخبة. |
| La situación de las mujeres cercanas a la elite es buena. | UN | فالنساء القريبات من النخبة يحظين بمكانة جيدة. |
| Los que pertenecen a la elite gozan de una buena situación, mientras que los de la clase oscilante y los considerados enemigos del régimen son marginados. | UN | فالذين هم مع النخبة هم في خير، في حين أن الطبقة المذبذبة الولاء والطبقة التي تُعتبر من أعداء النظام تخضعان للتهميش. |
| Las mujeres cercanas a la elite de la clase dirigente se encuentran en una posición privilegiada. | UN | فالنساء القريبات من النخبة الموجودة في أعلى الهرم يحظين بمكانة مميزة. |
| El primer grupo lo integran los miembros de la elite gobernante, quienes disfrutan de muchos privilegios como el acceso a escuelas y hospitales especiales. | UN | فالفئة الأولى هي النخبة الحاكمة التي تنعم بالامتيازات، مثل المدارس والمستشفيات الخاصة. |
| la elite política y militar israelí viola de manera reiterada las resoluciones de este cuerpo. | UN | فقد انتهكت النخبة السياسية والعسكرية في إسرائيل قرارات هذه الهيئة مرارا. |
| La corrupción y el nepotismo también eran comunes, y la Defensoría del Pueblo se veía obligada a investigar las actividades de muchos miembros de la elite política. | UN | كما يشيع الفساد ومحسوبية الأقارب، ويُطلب من مكتب أمين المظالم أن يحقق في أنشطة العديد من أعضاء النخبة السياسية. |
| La prosperidad económica artificial de la Ribera Occidental, de la que solo se beneficia la elite palestina, se basa en la entrada de ayuda. | UN | فالانتعاش الاقتصادي الاصطناعي في الضفة الغربية، الذي تستفيد منه النخبة الفلسطينية فحسب، يقوم على تدفق المساعدات. |
| Al parecer, esto sucede con el apoyo de algunos miembros de las fuerzas militares y de seguridad, así como de ciertos miembros de la elite política. | UN | ويُدّعى أن هذا يحدث بدعم من أفراد قوات الدفاع والأمن وأعضاء النخبة السياسية. |
| - Olvídalo. Para conseguir entradas, tendríamos que pertenecer a la elite de Springfield. | Open Subtitles | انسى الأمر ، لنحصل على التذاكر فعلى ابوانا أن يكونوا أعضاء من نخبة الثقافة |
| En 1954, la elite del planeta se reunió en secreto en el hotel Bilderberg en Oosterbeek, Holanda. | Open Subtitles | في 1954 نخبة الكوكب إجتمعوا سراً في فندق بلدربيرغ فى أوستربيك،هولندا. |
| Imagina la estructura de la elite mundial como una pirámide gigante, que únicamente contiene a la elite de la elite, en la cima de la pirámide. | Open Subtitles | سلطة النخبة فى العالم تصور كهرم عملاق نخبة النخبة موجودة فوق قمة رأس الزاوية |
| Todo el mundo sufrió las consecuencias de la acción española, incluso Marruecos, donde sólo quedaron exentos los miembros de la elite. | UN | فكل العالم تعرض للمعاناة، حتى المغرب، بالرغم من أنها من الصفوة. |
| No podemos permitir que la elite política que existe simplemente se reproduzca y que reproduzca sus propias recetas para abordar las cuestiones políticas. | UN | ونحن لا نستطيع أن نسمح ببساطة للنخبة السياسية الحالية بأن تكرر نفسها وطرائقها في معالجة القضايا السياسية. |
| Aquí la Chica Chismosa, su única fuente dentro de las escandalosas vidas de la elite de Manhattan. | Open Subtitles | فتاة النميمة هنا مصدركم الوحيد لحياة الطبقة الراقية في مانهاتن |
| ¿Hay un sistema interno de señas de manos... - ...para la elite alcohólica? | Open Subtitles | هل هناك نظام داخلي للإشارة باليد لنخبة الثملين؟ |
| Su única fuente dentro de las escandalosas vidas de la elite de Manhattan. | Open Subtitles | لفضائح الطبقة الرّاقية القاطنة بـ(منهاتن) |
| En los territorios de Abjasia y el ex Distrito autónomo de Osetia meridional se han establecido dictaduras basadas en el sistema de clanes encaminadas a reforzar el poder personal de la elite gobernante y obtener ingresos ilícitos. | UN | فقد أرسيت على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي، نظم ديكتاتورية تعتمد على النظام العشائري، وتهدف إلى تعزيز السلطة الشخصية للصفوة الحاكمة وجني الأموال غير المشروعة. |