"la enmienda del código" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعديل القانون
        
    • التعديل الذي أدخل على القانون
        
    • التعديل الذي أدخل على قانون
        
    • المعدل للقانون
        
    • لتعديل القانون
        
    • لتعديل للقانون
        
    • كما أن تعديل قانون
        
    • وتعديل القانون
        
    • التعديل على القانون
        
    Este artículo queda modificado en el proyecto de ley para la enmienda del Código Civil turco preparado por el Ministerio de Justicia. UN وقد عُدﱢلت هذه المادة في مشروع قانون تعديل القانون المدني التركي، الذي أعدته وزارة العدل.
    Cabe remitirse a la enmienda del Código Penal que se ha descrito más arriba. UN انظر تعديل القانون الجنائي في أيسلندا المبيّن أعلاه.
    Si bien los fondos asignados a las distintas instituciones penales varían, se ha registrado un aumento general de los recursos de entre el 150% y el 300% tras la enmienda del Código Penal. UN وأردف قائلا إن هناك تباينا في المخصصات المالية المرصودة لمختلف المؤسسات العقابية، غير أنه حصلت زيادة إجمالية تتراوح بين 150 و 300 في المائة عقب تعديل القانون الجنائي.
    En la enmienda del Código Penal de 2007 se tipificó como delito la posesión de pornografía infantil. UN وبموجب التعديل الذي أدخل على القانون الجنائي في عام 2007، أصبحت حيازة المواد الإباحية عن الأطفال تشكل جريمة.
    la enmienda del Código de Familia y Tutela también cambió las normas relativas a los apellidos de los hijos. UN 248 - وغيّر أيضا التعديل الذي أدخل على قانون الأسرة والوصاية الأنظمة المتعلقة بأسماء الأطفال.
    7) Acoge con beneplácito la enmienda del Código Penal de 2003, que prohíbe que se acepten las confesiones que no se hagan ante un tribunal. UN (7) وترحب اللجنة بقانون 2003 (المعدل) للقانون الجنائي، الذي يحظر على المحاكم قبول الاعترافات إن لم تقدم في المحكمة.
    A tal fin, ha enmendado sus leyes de nacionalidad, de modo tal que las mujeres y los hombres están en pie de igualdad en lo que se refiere a los derechos con respecto a los hijos y a los derechos de los cónyuges extranjeros a la nacionalidad coreana, al tiempo que se planifica la enmienda del Código Civil con miras a mejorar la condición de la mujer dentro de la familia. UN ولبلوغ هذه الغاية عدلت الحكومة قوانينها الوطنية بحيث يوضع الرجال والنساء على قدم المساواة فيما يتعلق بحقوق اﻷبوة وحق اﻷزواج اﻷجانب الذي يتزوجون من مواطنين كوريين وتوضع في الوقت نفسه خطط لتعديل القانون المدني من أجل تحسين مركز المرأة داخل اﻷسرة.
    6) El Comité celebra también la aprobación por la Asamblea Nacional en marzo de 2005 de la enmienda del Código Civil por la que se dispone la eliminación del sistema de jefes de familia y que entrará en vigor en 2008. UN 6) وترحب اللجنة أيضاً باعتماد الجمعية الوطنية في آذار/مارس 2٠٠5 لتعديل للقانون المدني ينص على إلغاء نظام رب الأسرة والذي سيصبح نافذاً في عام 2٠٠8.
    la enmienda del Código del Estatuto Personal mejoró la condición de la mujer en la familia. UN كما أن تعديل قانون اﻷحوال الشخصية قد حسن من مركز المرأة في اﻷسرة.
    g) La reducción del ámbito de aplicación de la pena capital, la prórroga de la moratoria de la ejecución de la pena capital en 2004 y la enmienda del Código Penal para sustituir la pena capital por la reclusión perpetua. UN (ز) تقليص نطاق تطبيق عقوبة الإعدام، وتمديد وقف تطبيقها الذي بدأ في عام 2004، وتعديل القانون الجنائي لإدخال عقوبة السجن المؤبد بدلاً من عقوبة الإعدام.
    Uno de ellos forma parte de la enmienda del Código Penal y el otro es un proyecto de ley sobre la violencia en el hogar elaborado por el Centro de Derechos de la Mujer. UN أحدهما يتضمنه تعديل القانون الجنائي والآخر هو مشروع قانون معني بالعنف العائلي أعده مركز حقوق المرأة.
    Se aprobó una prórroga, pero la crisis política y social que surgió en el país ha dejado en suspenso la enmienda del Código Penal. UN وصدر تمديد للمهلة بعد ذلك ولكن الأزمة السياسية والاجتماعية الناشئة في البلد تمخضت عن عدم تعديل القانون الجنائي حتى الآن.
    :: la enmienda del Código Penal referente al aborto UN :: تعديل القانون الجنائي فيما يتعلق بالإجهاض
    En razón de la enmienda del Código Penal en 2010, se redujo la duración de las penas y la severidad de los castigos. UN وبموجب تعديل القانون الجنائي في عام 2010، قُلّصت مدة الأحكام وخُفِّفت درجة العقوبة.
    Acoge con agrado las medidas progresivas que han llevado a la enmienda del Código Penal y al establecimiento en el Ministerio de Justicia del Departamento de Investigación de los delitos cometidos por funcionarios de policía en el desempeño de sus funciones para estudiar las denuncias de malos tratos infligidos por agentes de policía y de las fuerzas de seguridad. UN وترحب اللجنة بالتدابير التدريجية التي أدت إلى تعديل القانون الجنائي، وإلى إنشاء إدارة التحقيق في سوء سلوك الشرطة داخل وزارة العدل لاستعراض شكاوى إساءة المعاملة على أيدي أفراد الشرطة وقوات اﻷمن.
    Acoge con agrado las medidas progresivas que han llevado a la enmienda del Código Penal y al establecimiento en el Ministerio de Justicia del Departamento de Investigación de los delitos cometidos por funcionarios de policía en el desempeño de sus funciones para estudiar las denuncias de malos tratos infligidos por agentes de policía y de las fuerzas de seguridad. UN وترحب اللجنة بالتدابير التدريجية التي أدت إلى تعديل القانون الجنائي، وإلى إنشاء إدارة التحقيق في سوء سلوك الشرطة داخل وزارة العدل لاستعراض شكاوى إساءة المعاملة على أيدي أفراد الشرطة وقوات اﻷمن.
    :: la enmienda del Código Civil modifica la definición del depósito de ahorro, con objeto de que sólo puedan existir depósitos de ahorro registrados; UN - تعديل القانون المدني بغرض تغيير تعريف إيداعات الادخار كي لا تكون هناك سوى إيداعات الادخار المسجلة؛
    la enmienda del Código Penal a que se hace referencia anteriormente, entró en vigor el 19 de diciembre de 2001 y el artículo 261 en su forma enmendada dice lo siguiente: UN بدأ نفاذ تعديل القانون الجنائي المشار إليه أعلاه في 19 كانون الأول/ديسمبر 2001 وفيما يلي نص الفرع 261 المعدل:
    la enmienda del Código Civil modifica la definición de depósito de ahorro, por lo que en el futuro sólo podrán existir depósitos de ahorro registrados. UN أدى تعديل القانون المدني إلى إدخال تعديلات على تعريف إيداعات الادخار، لذا فلا يمكن أن توجد في المستقبل سوى إيداعات الادخار المسجلة.
    En la enmienda del Código Penal de 2007 se tipificó como delito la posesión de pornografía infantil. UN وبموجب التعديل الذي أدخل على القانون الجنائي في عام 2007 أصبحت حيازة المواد الإباحية عن الأطفال تشكل جريمة.
    la enmienda del Código de Familia y Tutela también cambió las reglas relativas a la elección del apellido que ha de utilizar cada cónyuge. UN 246 - وغيّر أيضا التعديل الذي أدخل على قانون الأسرة والوصاية القواعد المتصلة باختيار اسم العائلة الذي سيستخدمه كل من الزوجين.
    En virtud de la enmienda del Código penal de 1989 (BGB1. No. 242) se modificaron las disposiciones relativas a la violencia sexual y se incluyeron entre los delitos de " violación " y " acto sexual forzoso mediante violencia o amenaza de violencia " . UN وغير القانون المعدل للقانون الجنائي لعام ١٩٨٩ )رقم ٢٤٢( أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالعنف الجنسي ملخصا إياها تحت جريمتي " الاغتصاب " و " الجماع الذي ينفﱠذ بالعنف أو التهديد بالعنف " .
    48. El Ministerio de Asuntos Jurídicos está preparando la enmienda del Código Penal, en particular la sección en la que se tratan los delitos sexuales, así como la enmienda de los procedimientos conexos. UN 48- تقوم وزارة الشؤون القانونية بالإعداد لتعديل القانون الجنائي، ولا سيما الجزء الذي يتناول الجرائم الجنسية، وكذا تعديل الإجراءات التي ترافقها.
    6) El Comité celebra también la aprobación por la Asamblea Nacional en marzo de 2005 de la enmienda del Código Civil por la que se dispone la eliminación del sistema de jefes de familia y que entrará en vigor en 2008. UN (6) وترحب اللجنة أيضاً باعتماد الجمعية الوطنية في آذار/مارس 2٠٠5 لتعديل للقانون المدني ينص على إلغاء نظام رب الأسرة والذي سيصبح نافذاً في عام 2٠٠8.
    la enmienda del Código del Estatuto Personal mejoró la condición de la mujer en la familia. UN كما أن تعديل قانون اﻷحوال الشخصية قد حسن من مركز المرأة في اﻷسرة.
    g) La reducción del ámbito de aplicación de la pena capital, la prórroga de la moratoria de la ejecución de la pena capital en 2004 y la enmienda del Código Penal para sustituir la pena capital por la reclusión perpetua. UN (ز) تقليص نطاق تطبيق عقوبة الإعدام، وتمديد وقف تطبيقها الذي بدأ في عام 2004، وتعديل القانون الجنائي لإدخال عقوبة السجن المؤبد بدلاً من عقوبة الإعدام.
    Mediante la enmienda del Código Penal que entró en vigor el 22 de octubre de 2004 se introdujo el nuevo delito de ataque terrorista. UN يُحدث التعديل على القانون الجنائي الساري اعتبارا من 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004 جريمة الهجوم الإرهابي الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more