| En otras palabras, la sentencia se lleva automáticamente a la fase de apelación. | UN | وهذا يعني بعبارة أخرى أن الحكم يحال تلقائيا إلى مرحلة الاستئناف. |
| Se sugiere que, en la fase de apelación, se permita que se presenten a la Corte pruebas adicionales cuando se considere necesario. | UN | ومن المقترح أن يكون النص على نحو يمكن المحكمة من تلقي اﻷدلة الاضافية اذا وجدت ذلك ضروريا في مرحلة الاستئناف. |
| Hay la fase del proceso propiamente dicho, en la que se celebra la audiencia, y hay la fase de apelación. | UN | وهناك مرحلة المحاكمة عند النظر في الدعوى المرفوعة ضد المتهم، وهناك مرحلة الاستئناف. |
| Además, se prevé que se interpondrán recursos de apelación en todas las causas y que habrá un total de 32 acusados en la fase de apelación. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يتم استئناف جميع القضايا التي تجري محاكمتها، وأن ما مجموعه 32 متهما سيصلوا إلى مرحلة الاستئناف. |
| Habida cuenta de que el tiempo necesario para las apelaciones podría oscilar entre cuatro y seis meses, la fase de apelación podría concluir a finales de 2006. | UN | ومع مراعاة الوقت الذي ستستغرقه الطعون الذي يتراوح بين أربعة وستة أشهر، يمكن اختتام مرحلة الطعن بحلول نهاية عام 2006. |
| 100.56 Considerar la posibilidad de aumentar la transparencia del procedimiento de asilo, particularmente en la fase de apelación (Nigeria); | UN | 100-56- النظر في جعل إجراء اللجوء أكثر شفافية بما يشمل مرحلة الطعون (نيجيريا)؛ |
| También se han presentado todos los escritos de apelación en la causa Šainović y otros, la primera causa contra múltiples acusados que llega a la fase de apelación. | UN | وأُنجزت أيضا مذكرات الاستئناف في قضية ساينوفيتش وآخرون، وهي أول قضية لعدة متهمين تبلغ مرحلة الاستئناف. |
| Habrá un total de 30 acusados en la fase de apelación. | UN | وسيكون هناك ما مجموعه 30 متهماً في مرحلة الاستئناف. |
| Esta alegación se formuló únicamente en la fase de apelación. | UN | ولم يصدر هذا الادعاء إلا في مرحلة الاستئناف. |
| Se sugirió que la Comisión examinara la cuestión de si un Estado que no había invocado la inmunidad en primera instancia podía invocarla en la fase de apelación. | UN | واقتُرح أن تقوم اللجنة بالبحث في ما إذا كان يجوز للدولة التي لم تحتج بالحصانة في المرحلة الابتدائية أن تحتج بها في مرحلة الاستئناف. |
| La cifra está en consonancia con el porcentaje de decisiones del Comisionado aceptadas en la fase de apelación durante los cinco años anteriores. | UN | وهذا يتفق مع نسبة القرارات الصادرة عن المفوضية التي جرى تأييدها في مرحلة الاستئناف خلال السنوات الخمس المنصرمة. |
| Cuando el acusado de un delito castigado con la pena capital no disponga de medios suficientes para contratar a un abogado que le represente, el Estado asumirá los gastos de contratación de dos abogados para que desempeñen esa función durante todo el procedimiento hasta la fase de apelación. | UN | وفي القضايا التي تحمل عقوبة اﻹعدام والتي يكون فيها المتهم عاجزاً عن الاستعانة بمحام يمثله، تتحمل الدولة نفقات تعيين محاميين اثنين للقيام بهذه المهمة إلى أن تنتهي كافة اﻹجراءات وحتى مرحلة الاستئناف. |
| En la fase de apelación, en el caso de que se nombre un codefensor, se le autorizan 350 horas mientras duren las actuaciones de la apelación. | UN | وفي حالة ما إذا كُلِّف المحامي المساعد بالعمل في مرحلة الاستئناف فإنه يُسدَّد له أجر 350 ساعة عمل عن المدة التي تستغرقها إجراءات الاستئناف. |
| En la fase de apelación no se autorizará automáticamente un codefensor. | UN | 16 - ولن يُسمح تلقائيا للمحامي المساعد بالعمل في مرحلة الاستئناف. |
| En cuanto al derecho a apelar, la legislación del Estado Parte prevé la concesión de asistencia letrada en la fase de apelación. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالحق في الاستئناف، فتشريع الدولة الطرف ينص على تقديم مساعدة قضائية في مرحلة الاستئناف. |
| En ausencia de una vista oral contradictoria en la fase de apelación, se negó al autor su derecho a ser oído públicamente con las debidas garantías por un tribunal independiente e imparcial y, más concretamente, la posibilidad de impugnar las declaraciones de los testigos de cargo. | UN | وإن عدم عقد جلسة استماع تضم الخصوم في مرحلة الاستئناف أفقد صاحب البلاغ حقه في محاكمةٍ منصفة وعلنية تجريها محكمة مستقلة ونزيهة، وبمزيدٍ من التحديد، أفقده فرصة الطعن في صحة إفادة شهود الادعاء. |
| El Estado Parte debería velar por que los solicitantes de asilo tengan acceso oportuno al procedimiento de determinación de la condición de refugiado, en particular en Moscú y su región, así como por que reciban la debida documentación durante todo el procedimiento, incluida la fase de apelación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل استفادة طالبي اللجوء، في الوقت المناسب، من الإجراء المتعلق بالبت في وضع اللاجئ، ولا سيما في موسكو والمناطق المجاورة، فضلاً عن التوثيق الصحيح لطالبي اللجوء في جميع مراحل هذا الإجراء، بما في ذلك مرحلة الاستئناف. |
| En resumen, la Oficina del Fiscal estima que durante el bienio 2006-2007 pasarán a la fase de apelación alrededor de otras 30 causas. | UN | وباختصار، يقدر مكتب المدعي العام أن تصل إلى مرحلة الاستئناف خلال فترة السنتين 2006-2007 حوالي 30 قضية أخرى. |
| Los cinco países europeos citados anteriormente han introducido reservas oficiales al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos para preservar su derecho a dictar sentencias de culpabilidad en la fase de apelación, sin posibilidad de interponer nuevos recursos. | UN | وقدمت البلدان الأوروبية الخمسة المذكورة سلفا تحفظات رسمية على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لحماية حقها في إصدار أحكام إدانة في مرحلة الاستئناف دون جواز الطعن فيها مجددا. |
| Además, las cartas escritas por sus familiares no fueron tenidas en cuenta por el Estado parte, ya que solo se presentaron en la fase de apelación. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تضع الدولة الطرف في اعتبارها الرسالة التي كتبها أقرباؤه لأنها لم تقدَّم إلا في مرحلة الطعن. |
| En 1999, Rwanda protestó por la manera en que se había conducido el Tribunal en la causa Barayagwiza, a quien el Tribunal acabó declarando culpable en la fase de apelación. | UN | وفي عام 1999، احتجت رواندا على تصرف المحكمة إزاء قضية باراياغويزا، الذي أدانته المحكمة في النهاية على مستوى الاستئناف. |
| No variará el número máximo de horas al mes para la fase del proceso propiamente dicho y la fase de apelación. | UN | وسيظل الحد الأقصى لعدد الساعات في الشهر بالنسبة لمرحلة المحاكمة ومرحلة الاستئناف كما كان عليه من قبل. |