"la gran variedad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنوع الكبير في
        
    • الطائفة الواسعة من
        
    • المجموعة الواسعة من
        
    • المجموعة الكبيرة المتنوعة من
        
    • بالطائفة الواسعة من
        
    • النطاق الواسع من
        
    • لشدة تنوع
        
    • للتنوع الكبير في
        
    • بالنطاق العريض من
        
    • الطائفة العريضة من
        
    • المجموعة الكبيرة من
        
    • بالمجموعة الواسعة من
        
    • طائفة البرامج الشديدة التنوع في هذا
        
    • المتنوعة والواسعة النطاق
        
    • التنوع الواسع
        
    El debate reflejó la gran variedad de posiciones y propuestas que existen entre las delegaciones y grupos de delegaciones en cuanto al desarme nuclear. UN وعكست التنوع الكبير في مواقف واقتراحات الوفود ومجموعات الوفود فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    140. En cuanto a los expertos internacionales participantes, sus propios informes acerca del seminario sobre los medios de comunicación indican que se apreció grandemente la gran variedad de nacionalidades representadas. UN ٠٤١- أما بالنسبة للخبراء الدوليين المشاركين، فيبدو من خلال تقاريرهم بشأن الحلقة الدراسية المتعلقة بوسائل اﻹعلام أن التنوع الكبير في جنسياتهم كان محل تقدير كبير.
    Entre la gran variedad de colectivos que trabajan visiblemente por una paz general y justa, hay un grupo constante y creciente de iglesias y de otras organizaciones religiosas. UN ومن بين الطائفة الواسعة من المجموعات التي تعمل على نحو ملموس للتوصل إلى حل شامل وعادل هناك عدد مستمر ومتعاظم من الكنائس وغيرها من المنظمات الدينية الأخرى.
    Uno de los principales obstáculos para el logro de ese objetivo era la gran variedad de arreglos contractuales con diferentes condiciones de servicio. UN وثمة عقبة رئيسية حالت دون تحقيق هذا الهدف تمثلت في المجموعة الواسعة من الترتيبات التعاقدية مع اختلاف شروط الخدمة.
    Esta adición tiene por finalidad abarcar de manera más completa la gran variedad de actos que adoptan las organizaciones internacionales. UN ويُقصد بهذه الإضافة تغطية المجموعة الكبيرة المتنوعة من الإجراءات التي تتخذها المنظمات الدولية تغطية أكثر شمولاً.
    15. Reitera la importancia de proporcionar a la Dependencia de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo una plantilla suficiente y sostenible para que pueda emprender la gran variedad de funciones que se le han encomendado con miras a facilitar la aplicación plena y efectiva de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, y pide al Secretario General que tome las medidas necesarias con ese fin; UN 15 - تكرر تأكيد أهمية كفالة توفير عدد كاف ومستدام من الموظفين لوحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية حتى يمكنها الاضطلاع بالطائفة الواسعة من المهام المنوطة بها، بغية تيسير التطبيق التام والفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، وتطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة؛
    El programa de petróleo por alimentos conlleva grandes riesgos debido a la gran variedad de actividades que comprende, el número de organizaciones de las Naciones Unidas que participan en él y la cuantía sin precedentes de los fondos que maneja. UN وينطوي برنامج النفط مقابل الغذاء بطبيعته على مخاطر عالية بسبب النطاق الواسع من الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها، والعدد الكبير من منظمات الأمم المتحدة المشتركة فيه والمستوى غير المسبوق للأموال.
    Se ha tenido en cuenta que, debido a la gran variedad de situaciones que pueden plantearse y a la distinta evolución que pueden tener, por lo general no es posible ni deseable aplicar soluciones uniformes, en especial con respecto a los distintos niveles de gobierno. UN كما تراعي التوصيات أن اعتماد حلولٍ معيارية مسألة غير ممكنة وغير مرغوب فيها على حد سواء، وخاصةً فيما يتعلق بمستويات الحكم المختلفة، وذلك نظراً لشدة تنوع طائفة الحالات وتطوراتها.
    Dada la gran variedad de mandatos, necesidad de hacer operativos los resultados en el marco de los mandatos atribuidos a la ONUDD y de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas. UN نظرا للتنوع الكبير في الولايات، الحاجة إلى إعمال النتائج في إطار ولايات المكتب القائمة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة واللوائح والقواعد التي تحكم تخطيط البرنامج.
    En segundo lugar, esos cursos pueden tener en cuenta la gran variedad de tipos de márgenes continentales existentes en diferentes zonas de los océanos, así como las modalidades de aplicación de los criterios previstos en la Convención. UN ثانيا، قد تراعي هذه الدروس التنوع الكبير في أنواع الحافات القارية في مختلف مناطق المحيطات، بالإضافة إلى تنوع سبل تطبيق المعايير الواردة في الاتفاقية.
    Tampoco parece fundada la opinión según la cual una ley modelo respondería mejor a las necesidades de los Estados en desarrollo, ya que por un lado un instrumento de esa naturaleza no sería útil para los Estados que no cuentan con normas en la materia ni tampoco reduciría la gran variedad de situaciones jurídicas. UN ولا تتفق فرنسا أيضا مع الرأي القائل بأن القانون النموذجي سيلبي بشكل أفضل احتياجات الدول النامية، فمن جهة، لن يكون صك من هذا القبيل مفيدا بالنسبة لدول لا تتوافر لديها قواعد بشأن الموضوع، ومن جهة أخرى، لن يحد الصك من التنوع الكبير في الحالات القانونية.
    13. Pese a la gran variedad de acuerdos regionales sobre inversiones, se pueden discernir algunos elementos comunes. UN 13- رغم التنوع الكبير في صكوك الاستثمار الإقليمية، يمكن تمييز بعض العناصر المشتركة بينها.
    Problemas. Datos de actividad: la gran variedad de productos alimenticios y la falta de factores de emisión estándar para todos los tipos de productos hacen necesaria la agrupación de los productos. UN المشاكل: الأنشطة عن البيانات: يؤدي التنوع الكبير في المنتجات الغذائية وعدم وجود عوامل انبعاثات قياسية لجميع أنواع المنتجات إلى تجميع المنتجات في مجموعات.
    Ello se debe principalmente a la gran variedad de opiniones divergentes que hasta ahora han expresado las delegaciones, por lo que la Presidencia se propone mantener las consultas antes de presentar una propuesta oficial. UN ويُعزى ذلك أساساً إلى الطائفة الواسعة من الآراء المتباعدة التي أعربت عنها الوفود إلى حد الآن، ومن ثم فإن الرئيس يعتزم إجراء المزيد من المشاورات قبل تقديم أي مقترح رسمي.
    la gran variedad de patrocinadores que apoyan esta resolución, desde países desarrollados hasta países en desarrollo, del Norte y del Sur, demuestra la importancia y el gran atractivo de la cuestión que nos ocupa. UN إن الطائفة الواسعة من مقدمي هذا القرار وتأييده من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، من الشمال والجنوب، يبيِّنان أهمية المسألة المعروضة علينا والاهتمام الواسع الذي تستقطبه.
    Como consecuencia de los fructíferos debates de nuestro cuarto período de sesiones se redactaron disposiciones sobre recursos financieros que reflejaban la gran variedad de opiniones expresadas. UN أسفرت المناقشات الغنية التي جرت إبان دورتنا الرابعة عن أحكام بشأن الموارد المالية تعكس الطائفة الواسعة من وجهات النظر المعرب عنها.
    El progreso dependerá de los avances en la gran variedad de desafíos a los que se enfrentan los países. UN إذ إن التقدم سيرتهن بأشكال التقدم المحرز في شتى عناصر المجموعة الواسعة من التحديات التي تواجه البلدان.
    El Presidente dijo que incluiría los informes en su resumen de las mesas redondas, que no sería un texto acordado pero reflejaría la gran variedad de ideas expresadas. UN وقال الرئيس إنه سيعد، على مسؤوليته، موجزاً للمناقشات التي جرت في أفرقة المناقشة، ولن يكون ذلك الموجز نصاً متفقاً عليه ولكنه سيعكس المجموعة الواسعة من الأفكار التي تم الإعراب عنها أثناء المناقشة.
    Esta adición tiene por finalidad abarcar de manera más completa la gran variedad de actos que adoptan las organizaciones internacionales. UN ويُقصد بهذه الإضافة تغطية المجموعة الكبيرة المتنوعة من الإجراءات التي تتخذها المنظمات الدولية على نحو أشمل.
    19. Reitera la importancia de proporcionar a la Dependencia de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo una plantilla suficiente y sostenible para que pueda cumplir la gran variedad de funciones que se le han encomendado con miras a facilitar la aplicación plena y efectiva de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, y pide al Secretario General que tome las medidas necesarias con ese fin; UN " 19 - تكرر تأكيد أهمية كفالة توفير عدد كاف ومستدام من الموظفين لوحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية حتى يمكنها الاضطلاع بالطائفة الواسعة من المهام المنوطة لها، بغية تيسير التطبيق التام والفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، وتطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام اتخاذ الإجراءات اللازمة؛
    En cuanto al contenido, el presente informe capta la gran variedad de actividades que lleva a cabo la Organización y refleja el grado de ejecución de las actividades definidas en el presupuesto por programas. UN ٢ - ويتناول هذا التقرير، من حيث المضمون، النطاق الواسع من اﻷنشطة التي تنتجها المنظمة وتظهر فيه درجة تنفيذ اﻷنشطة المحددة في الميزانية البرنامجية.
    Se ha tenido en cuenta que, debido a la gran variedad de situaciones que pueden existir y a la distinta evolución que esas situaciones pueden tener, por lo general no es posible ni conveniente aplicar soluciones uniformes. UN كما تراعي التوصيات أن اعتماد حلولٍ معيارية مسألة غير ممكنة وغير مرغوب فيها على حد سواء نظراً لشدة تنوع الحالات وتطوراتها.
    Dada la gran variedad de contextos y objetivos que determinan la creación de las comisiones de investigación, se entiende que las normas son de carácter indicativo y no totalmente vinculantes con arreglo al derecho internacional. UN ونظراً للتنوع الكبير في السياقات والأغراض التي تُنشأ لأجلها لجان التحقيق، فإن من الضروري أن يُفهم أن المعايير إرشادية وليست ملزمة تماماً كمسألة من مسائل القانون الدولي.
    6. Acoge con beneplácito la gran variedad de actividades importantes que se están realizando en el marco del mandato establecido en virtud de la resolución 57/261, con miras a promover un enfoque integrado de la ordenación de la zona del mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; UN " 6 - ترحب بالنطاق العريض من الأنشطة المجدية الجاري تنفيذها ضمن ولاية القرار 57/261 بغية تشجيع الأخذ بنهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة؛
    Sin embargo, otras delegaciones señalaron que había otros foros que se ocupaban de cuestiones relacionadas con los océanos y con el derecho del mar, habida cuenta de la gran variedad de asuntos relacionados a la gobernanza de los océanos del mundo. UN على أن وفودا أخرى قالت إن هناك منتديات ومحافل أخرى تتناول المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار بالنظر إلى الطائفة العريضة من الشواغل المتعلقة بالإدارة الرشيدة لمحيطات العالم.
    El Comité tomó nota de las respuestas orales dadas a la gran variedad de preguntas y preocupaciones planteadas durante el examen del informe. UN وأحاطت اللجنة علما باﻹجابات المقدمة شفويا على المجموعة الكبيرة من اﻷسئلة والشواغل التي أثيرت في أثناء النظر في التقرير.
    El orador se refirió a la gran variedad de servicios de asistencia técnica prestados por la UNCTAD a los países africanos. UN وأحاط علماً بالمجموعة الواسعة من خدمات المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد للبلدان الأفريقية.
    Entre la gran variedad de planes disponibles se cuentan algunos que entrañan subsidios salariales a los empleadores, otros a base de programas de capacitación a corto plazo y otros que consisten en proporcionar pequeños subsidios o préstamos en forma de capital a aspirantes a pequeños empresarios. UN ومن بين طائفة البرامج الشديدة التنوع في هذا الصدد برامج تشمل منح أرباب العمل مبالغ لدعم اﻷجور؛ وبرامج أخرى للتدريب القصير اﻷمد؛ وطائفة ثالثة تشمل تقديم منح رأسمالية أو قروض صغيرة ﻷصحاب المشاريع الصغيرة المحتملين.
    La Dependencia presta servicios no sólo al personal del ACNUR, sino también a organismos intergubernamentales, gobiernos, organizaciones no gubernamentales, con las que en muchos casos tiene acuerdos de intercambio de información, y otros investigadores interesados en la gran variedad de asuntos que atañen a los refugiados. UN ولا تقتصر خدمات الوحدة على موظفي المفوضية فحسب، بل إنها تقدم الخدمات أيضاً إلى وكالات حكومية دولية، وإلى حكومات وإلى منظمات غير حكومية حيث تعقد مع العديد منها اتفاقات لتبادل المعلومات، وإلى سائر الباحثين المهتمين بالقضايا المتنوعة والواسعة النطاق ذات الصلة باللاجئين.
    Habida cuenta de la gran variedad de opiniones en este ámbito entre los Estados, su delegación espera que el Grupo de Trabajo complete su labor de diferenciar las cuestiones en las que existe consenso de las que tienen que seguir siendo objeto de análisis y consultas. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يُنجِز الفريق العامل المهمة المنوطة به المتمثلة في تحديد النقاط التي يوجد توافق في الآراء بشأنها، والنقاط التي تتطلب مزيداً من الدراسة والتشاور، بالنظر إلى التنوع الواسع في آراء الدول بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more