"la hostilidad y la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • العداء والعنف
        
    • والعداء والعنف
        
    • العداوة والعنف
        
    Expresando profunda preocupación por la muerte de centenares de civiles y rechazando inequívocamente la incitación a la hostilidad y la violencia contra la población civil desde el más alto nivel del Gobierno libio, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء وفاة المئات من المدنيين ويرفض رفضاً قاطعاً ما صدر عن أعلى مستويات الحكومة الليبية من تحريض على العداء والعنف ضد السكان المدنيين،
    Expresando profunda preocupación por la muerte de centenares de civiles y rechazando inequívocamente la incitación a la hostilidad y la violencia contra la población civil desde el más alto nivel del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء وفاة المئات من المدنيين ويرفض رفضاً قاطعاً ما صدر عن أعلى مستويات الحكومة الليبية من تحريض على العداء والعنف ضد السكان المدنيين،
    31. Según informaciones recibidas por el Relator Especial, la televisión pública de Egipto y otros canales privados emitieron la serie de televisión titulada Jinete sin caballo, de 41 episodios, que, según las denuncias, contiene expresiones de antisemitismo y estereotipos discriminatorios que pueden alentar la hostilidad y la violencia contra los judíos. UN 31- تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأن المسلسل المؤلف من 41 حلقة " فارس بلا جواد " الذي بثه التلفزيون الحكومي في مصر وكذلك قنوات خاصة أخرى، يُزعم أنه ينقل باستمرار عبارات معادية للسامية، وقوالب نمطية تمييزية قد تشجع على العداء والعنف ضد اليهود.
    El Estado parte debería velar enérgicamente por el respeto de la libertad de religión y combatir con firmeza la incitación a la discriminación, la hostilidad y la violencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل بقوة احترام حرية الدين وأن تكافح بحزم التحريض على التمييز والعداء والعنف.
    163. Habida cuenta del carácter hostil de las declaraciones que fueron difundidas por la televisión estatal respecto de los manifestantes pacíficos, el Gobierno debe velar por que se adopten prontamente medidas contra las personas o instituciones que violen las disposiciones constitucionales que prohíben la incitación a la hostilidad y la violencia. UN ٣٦١- ونظراً للطابع العدائي للبيانات التي بثّها التلفزيون الحكومي فيما يتعلّق بالمتظاهرين المسالمين، ينبغي للحكومة أن تضمن اتخاذ اجراءات عاجلة ضد أي أشخاص أو مؤسسات تنتهك اﻷحكام الدستورية التي تمنع التحريض على العداء والعنف.
    e) En el apartado a) del párrafo 9 se añadieron las palabras " así como la incitación a la hostilidad y la violencia, " después de la palabra " convicciones " ; UN (هـ) في الفقرة 9 (أ) من المنطوق، أُضيفت عبارة " وكذلك التحريض على مناصبة العداء والعنف " بعد كلمة " المعتقد " .
    Además, se están utilizando los medios de información, particularmente la Radiodiffusion télévision ivoirienne (RTI), empresa estatal de radiodifusión, para instigar a la hostilidad y la violencia contra determinados grupos étnicos, religiosos y políticos del país y en contra de la misión, propagando mensajes de odio y difundiendo información falsa. UN وعلاوة على ذلك، فإن وسائل الإعلام، وبخاصة هيئة الإذاعة الحكومية، وهي راديو وتليفزيون كوت ديفوار (RTI)، تُستخدم في إثارة العداء والعنف ضد فئات عرقية ودينية وسياسية معينة في كوت ديفوار، وضد البعثة، بما في ذلك نشر رسائل الكراهية وترويج المعلومات الكاذبة.
    k) Los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias y apropiadas para combatir el odio, la discriminación, la intolerancia y los actos de violencia, la intimidación y la coerción motivadas por la intolerancia basada en la religión o las creencias, así como la incitación a la hostilidad y la violencia, con especial consideración a los miembros de las minorías religiosas. UN (ك) أن تتخذ الدول جميع الإجراءات الضرورية والملائمة لمكافحة الكراهية والتمييز وأعمال العنف والترويع والإكراه التي تنطلق من دوافع التعصُّب المستند إلى الدين أو المُعتَقَد، فضلاً عن التحريض على العداء والعنف مع إيلاء اعتبار خاص لأعضاء الأقليات الدينية؛
    Esto también implica una condena clara y explícita del discurso político que incite a la discriminación racial, la hostilidad y la violencia. UN وهذا يعني أيضاً إدانة واضحة صريحة للخطاب السياسي الذي يحرض على التمييز العنصري والعداء والعنف.
    El Estado parte debería velar enérgicamente por el respeto de la libertad de religión y combatir con firmeza la incitación a la discriminación, la hostilidad y la violencia. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف بقوة احترام حرية الدين وأن تكافح بحزم التحريض على التمييز والعداء والعنف.
    Es evidente que las autoridades israelíes están haciendo lo contrario y lo hacen en momentos en que aumentan la agresión, la hostilidad y la violencia de los colonos contra el pueblo palestino. UN ومن الواضح أن السلطات اﻹسرائيلية تقوم بالنقيض وتفعل ذلك في وقت يُصعﱢد فيه المستوطنون أعمال العدوان والعداء والعنف ضد الشعب الفلسطيني.
    La Conferencia debería dejar patente y prestar una atención particular a la necesidad de hacer frente al aumento de las violaciones de los derechos humanos de los migrantes, los refugiados y otras personas percibidas como extranjeros y de la hostilidad y la violencia contra ellos. UN ينبغي أن يعطي المؤتمر بروزاً واهتماماً خاصين لتناول الزيادة في إعداد انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العداوة والعنف المرتكب ضد المهاجرين واللاجئين والأشخاص الآخرين المعرّفين على أنهم أجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more