| Curso de la IATA de sensibilización en seguridad de las operaciones aeroportuarias exteriores | UN | التوعية بالسلامة على مدارج المطارات وفق معايير اتحاد النقل الجوي الدولي |
| Capacitación en Asmara de dos especialistas de la MINUEE en control de tráfico aéreo para la obtención del certificado de la IATA para el transporte de mercancías peligrosas. | UN | اختصاصيان لمراقبة الحركة في البعثة، بما في ذلك رسوم الدورة، للحصول على شهادة من اتحاد النقل الجوي الدولي في نقل البضائع الخطرة في أسمرة |
| Actualmente se aplican las normas de la IATA para el transporte de muestras biológicas. | UN | إن معايير اتحاد النقل الجوي الدولي لنقل العينات البيولوجية سارية حالياً. |
| la IATA proyectaba formular una posición revisada a tiempo para el comienzo de las nuevas negociaciones y estaba buscando la mejor manera de continuar la liberalización del transporte aéreo. | UN | وقد كانت الرابطة الدولية للنقل الجوي تنوي صياغة موقف منقح في الوقت المناسب لبدء المفاوضات الجديدة وهي تبحث عن أفضل السبل لمواصلة تحرير النقل الجوي. |
| La OACI y la IATA han acordado resaltar la labor del Comité 1267 y sensibilizar a sus miembros con respecto a la Lista Consolidada. F. INTERPOL | UN | كما وافقت منظمة الطيران المدني الدولي، واتحاد النقل الجوي الدولي على إبراز عمل اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267، والعمل على زيادة الوعي بالقائمة الموحدة لدى أعضائها. |
| Actualmente se aplican las normas de la IATA para el transporte de muestras biológicas. | UN | إن معايير اتحاد النقل الجوي الدولي لنقل العينات البيولوجية سارية حالياً. |
| 75% de la tarifa completa de la IATA en clase económica | UN | 75 في المائة من سعر الدرجة الاقتصادية المعتمد لدى اتحاد النقل الجوي الدولي |
| Ello brinda al Comité la oportunidad de colaborar con la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y su equivalente en el sector privado, la IATA. | UN | وهذا يتيح فرصة للجنة للتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي ونظيرها في القطاع الخاص، وهو اتحاد النقل الجوي الدولي. |
| Para asistir a cursos internos de capacitación orientados a obtener la certificación de la IATA. | UN | لحضور تدريب داخلي لمنح شهادات معتمدة لدى اتحاد النقل الجوي الدولي. |
| El Mecanismo está realizando consultas con la IATA y la OACI y sus órganos afiliados sobre posible cooperación ulterior. | UN | وتتشاور الآلية حاليا مع اتحاد النقل الجوي الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي والهيئات المنتسبة إليهما بشأن إمكانية زيادة التعاون معها. |
| la IATA mantenía en una cuenta de garantía bloqueada los fondos correspondientes a los derechos percibidos por concepto del sobrevuelo del Afganistán. | UN | واستمدت الأموال من الرسوم التي حصَّلها اتحاد النقل الجوي الدولي مقابل الرحلات الجوية في أجواء أفغانستان والتي أودعها في حساب ضمان مجمد. |
| En la legislación danesa también se han incorporado las normas pertinentes del Acuerdo europeo sobre el transporte internacional de mercancías peligrosas por carretera y de la IATA relativas a la seguridad del transporte. | UN | وقد أُدمجت أنظمة الاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة على الطرق البرية وأنظمة اتحاد النقل الجوي الدولي المتعلقة بسلامة النقل في القوانين الدانمركية. |
| 73. la IATA es una organización comercial de ámbito mundial a la que pertenecen como miembros unas 260 líneas aéreas. | UN | 73- اتحاد النقل الجوي الدولي منظمة تجارية عالمية تضم نحو 260 شركة طيران. |
| Curso de la IATA sobre técnicas y procedimientos relativos a la carga | UN | مهارات الشحن وإجراءاته وفق معايير الرابطة الدولية للنقل الجوي |
| La OACI y la IATA proporcionaron también al Grupo información en varias comunicaciones sobre las prácticas del sector con respecto al reencaminamiento de vuelos. | UN | وقد زُوِّد أيضا، في عدة رسائل، بمعلومات من هذه المنظمة ومن الرابطة الدولية للنقل الجوي بشأن الممارسات التي تتبعها صناعة النقل الجوي بخصوص تغيير مسارات الرحلات. |
| El Grupo tiene la intención de seguir estudiando junto con la OACI y la IATA las formas de lograr que los manipuladores de carga y las empresas de transporte aéreo tengan conocimiento del alcance de las resoluciones. | UN | ويعتزم الفريق القيام بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي واتحاد النقل الجوي الدولي بمواصلة استكشاف طرق توعية مناولي البضائع وشركات النقل الجوي فيما يتعلق بنطاق القرارات. |
| Con este nuevo método de cálculo, si los transportistas publican tarifas inferiores para un mercado, las de la IATA también serán más bajas. | UN | ومع تنفيذ هذا الأسلوب الجديد للحساب، فإنه إذا نشر الناقلون أسعاراً أدنى لسوق من الأسواق، فإن أسعار الرابطة المترتبة على ذلك ستكون أدنى. |
| 9. Viaje de vacaciones en el país de origen con el monto actual de la suma fija y con el 65% de la tarifa Flex de la IATA 36 ACNUR Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados | UN | 9 - السفر المتعلق بإجازة زيارة الوطن المستخدم فيه خيار المبلغ الإجمالي المقطوع المطبق حالياً ونسبة 65 في المائة من أسعار تذاكر " أياتا " للرحلات المتعددة الناقلين الجويين |
| Se recomienda que la cooperación a estos efectos se lleve a cabo de distintos modos, incluso bajo los auspicios de la OACI y la IATA, cuando proceda. | UN | ويوصى بمواصلة التعاون لتحقيق هذه الأغراض بعدد من الطرق بما في ذلك العمل تحت إشراف منظمة الطيران المدني الدولية والرابطة الدولية للنقل الجوي حيثما اقتضى الأمر. |
| El Comité ha convenido también en alentar a los Estados a que utilicen el Sistema de Rastreo de Armas y Explosivos de la INTERPOL y otros mecanismos pertinentes desarrollados por organizaciones internacionales como la OACI, la IATA y la Organización Mundial de Aduanas, en apoyo de su aplicación del embargo de armas. | UN | كما وافقت اللجنة على تشجيع الدول على استخدام نظام الإنتربول في تتبع مسار الأسلحة والمتفجرات، إضافة إلى الآليات الأخرى ذات الصلة التي وضعتها المنظمات الدولية، ومنها مثلاً منظمة الطيران المدني الدولي، والوكالة الدولية للنقل الجوي والمنظمة العالمية للجمارك لدعم تنفيذها لحظر الأسلحة(). |
| En cualquier caso, el Grupo estima que el reclamante único individual no ha demostrado que la pérdida de la licencia de la IATA haya ocurrido como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por lo que recomienda que no se indemnice esa parte de la reclamación. | UN | وعلى أية حال، يرى الفريق أن صاحب المطالبة المستقلة لم يثبت أن خسارة رخصة ياتا حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولذلك يوصي بعدم منح تعويض عن هذا الجزء من المطالبة. |