Los ataques de piratas restringen gravemente la importación de bienes al país. | UN | كما أن هجمات القراصنة تحد بصورة حادة من استيراد السلع إلى البلد. |
La oradora acoge con agrado las medidas adoptadas por Israel para mejorar la importación de bienes y materiales de construcción a Gaza. | UN | ورحبت بالمبادرات التي تتخذها إسرائيل لتحسين استيراد السلع ومواد البناء إلى غزة. |
Se siguen obstaculizando el acceso humanitario, la importación de bienes esenciales y los desplazamientos de los civiles y las exportaciones están totalmente prohibidas. | UN | وما برحت تعيق وصول المساعدات الإنسانية، واستيراد السلع الأساسية، وحركة المدنيين، أما عمليات التصدير فقط حُظرت كلياً. |
Pese a la labor de promoción llevada a cabo por las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales internacionales siguieron tropezando con dificultades relacionadas con los visados de entrada, los permisos de permanencia y de viaje, la aprobación de los programas, la importación de bienes y las autorizaciones de los equipos de comunicación por radio. | UN | وبالرغم من مساعي اﻷمم المتحدة، فقد استمرت المنظمات غير الحكومية الدولية تواجه صعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول وتصاريح اﻹقامة والسفر والمصادقة على البرامج واستيراد السلع والتصاريح والحصول على تراخيص لاستخدام معدات الاتصالات اللاسلكية. |
En virtud de esos acuerdos, los Estados Unidos imponen restricciones a la importación de bienes culturales procedentes de los demás países contratantes. | UN | وبموجب هذه الاتفاقات، تفرض الولايات المتحدة قيودا على استيراد الممتلكات الثقافيــة مــن البلدان المتعاقدة. |
No obstante, ello se ve entorpecido por la situación reinante en materia de seguridad. Los ataques cometidos por piratas están obstaculizando gravemente la importación de bienes al país. | UN | غير أن الوضع الأمني السائد يعيق هذه الجهود، ذلك أن هجمات القراصنة تعيق بشدة استيراد البضائع إلى البلد. |
Por ejemplo, los argumentos relacionados con la importación de bienes y las restricciones a la residencia tendrían mínima importancia. | UN | فإن الحجج المتعلقة باستيراد السلع والقيود المفروضة على اﻹقامة هي، على سبيل المثال، حجج هامشية الصلة. |
En cuanto al desarrollo económico general de los países en desarrollo sin litoral, el fomento de las exportaciones y la importación de bienes esenciales a precios competitivos revisten una importancia crucial. | UN | وبالنسبة للتنمية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية، يحظى تعزيز الصادرات واستيراد البضائع الأساسية بأسعار تنافسية بأهمية قصوى. |
Adquisición de insumos a precios no competitivos y limitaciones a la importación de bienes, servicios y tecnologías patentadas en los Estados Unidos | UN | شراء المدخلات بأسعار غير تنافسية والقيود المفروضة على استيراد السلع والخدمات والتكنولوجيات المسجلة في الولايات المتحدة |
Durante el mismo período, las operaciones del Organismo en la Faja de Gaza se vieron afectadas por que los camiones del Organismo procedentes de la oficina de Jerusalén no podían llegar a Gaza, así como por la falta de acceso a los servicios técnicos normalmente provenientes de la Ribera Occidental y las restricciones impuestas a la importación de bienes. | UN | وخلال الفترة نفسها، تأثرت عمليات الوكالة في قطاع غزة بعدم قدرة شاحنات الوكالة في مكتب القدس على الوصول إلى غزة، وبفقدان الخبرة التقنية المتوافرة عادة في الضفة الغربية، وبالقيود على استيراد السلع. |
La inestabilidad constante de los ingresos de exportación produce consecuencias perjudiciales para el ahorro interno y el presupuesto del Estado, así como para la importación de bienes intermedios y de capital y, por consiguiente, para la inversión y el crecimiento. | UN | والتقلب الناجم عن ذلك في حصيلة الصادرات له آثار ضارة على المدخرات المحلية والميزانيات الحكومية، وكذلك على إمكانية استيراد السلع الوسيطة والانتاجية، ومن ثم على الاستثمار والنمو. |
Sin embargo, las cargas a la importación de bienes de capital siguen siendo comparativamente elevadas en muchos países de África, lo que parece ser una de las razones que explican que la respuesta de la inversión a la liberalización de las importaciones haya resultado inferior a las expectativas. | UN | على أن رسوم استيراد السلع الرأسمالية لا تزال عالية في كثير من بلدان أفريقيا مقارنة ببلدان أخرى، ويبدو أن هذا سبب من اﻷسباب التي تفسر كون استجابة الاستثمار لتحرير الواردات أدنى من المستوى المتوقع. |
Las aduanas también fiscalizan la importación de bienes prohibidos y restringidos y proporcionan datos del comercio externo para el análisis y la planificación por los gobiernos. | UN | وتتحكم الجمارك أيضاً في استيراد السلع المحظورة والمقيدة وتوفير بيانات عن التجارة الخارجية لكي تخضع للتحليل والتخطيط الحكوميين. |
la importación de bienes por rutas indirectas y de países distantes aumenta el costo del transporte y del combustible y retrasa la entrega, lo cual afecta negativamente a la agilidad de la ejecución de los proyectos en Cuba. | UN | ويزيد استيراد السلع عبر طرق ملتوية ومن دول بعيدة في أجور الشحن وتكاليف الوقود ويؤخر موعد التسليم، مما يؤثر سلبا في سرعة تنفيذ المشاريع في كوبا. |
102. En muchos países africanos las Potencias coloniales construyeron las infraestructuras para fomentar la exportación de las materias primas africanas y la importación de bienes industriales a África. | UN | 99 - وفي العديد من البلدان الأفريقية قامت القوى الاستعمارية بإنشاء البني التحتية لدعم عملية تصدير المواد الخام من أفريقيا واستيراد السلع الصناعية إلي داخل أفريقيا. |
Además, debido a que el aeropuerto de Damasco permanece cerrado y el puerto de Latakia es inaccesible, la Fuerza sigue utilizando puertos de entrada y salida temporarios en Beirut y en Tel Aviv para las rotaciones de contingentes, los viajes de rutina y la importación de bienes y materiales a la zona de operaciones de la Fuerza. | UN | وإضافة إلى ذلك، يستلزم استمرار إغلاق مطار دمشق وتعذر الوصول إلى ميناء اللاذقية أن تواصل القوة استخدام نقاط الدخول والخروج المؤقتة في بيروت وتل أبيب لتناوب القوات والسفر الاعتيادي واستيراد السلع والمواد إلى منطقة عمليات القوة. |
24. En los debates sobre la transferencia de tecnología se señaló que ésta podía tener lugar tanto en el marco de la IED como fuera de él, por ejemplo, por medio de acuerdos sobre concesión de licencias, la importación de bienes de capital y la capacitación. | UN | 24- وفي المناقشة التي جرت بشأن التدابير المتصلة بنقل التكنولوجيا أشير إلى أن هذا النقل عملية يمكن أن تتم في إطار الاستثمار الأجنبي المباشر وخارجه وذلك مثلاً عن طريق اتفاقات الترخيص، واستيراد السلع الانتاجية، والتدريب. |
Además, regían restricciones a la importación de bienes culturales fuera del marco de estos acuerdos bilaterales. | UN | وتوجد أيضا خارج نطاق هذه الاتفاقات الثنائية قيود على استيراد الممتلكات الثقافية. |
Al respecto, la situación de Malí es muy interesante, pues era el primero país de África que ha suscrito acuerdos con los Estados Unidos de América respecto de la importación de bienes culturales exportados ilícitamente de su país de origen. | UN | والوضع في مالي في هذا المجال بالغ اﻷهمية ﻷنها الدولة اﻷولى في هذه القارة الافريقية التي أبرمت مع الولايات المتحدة اﻷمريكية اتفاقات في مجال استيراد الممتلكات الثقافية المصدرة بطريقة غير مشروعة من بلدها اﻷصلي. |
La mayoría de las economías desarrolladas se beneficiarán de la importación de bienes manufacturados de bajo costo producidos en China y de la exportación a este país de bienes que requieren un uso intensivo de capital y tecnología. | UN | وسوف تستفيد معظم اقتصادات البلدان المتقدمة النمو من استيراد البضائع المصنعة ذات التكاليف المنخفضة من الصين، ومن تصدير المنتجات التي تعتمد على رؤوس الأموال والتكنولوجيا الكثيفة إلى الصين. |
b) Al Consejo de Seguridad, que como primera medida, atenúe los regímenes de sanciones a fin de eliminar sus efectos en la población civil, permitiendo la importación de bienes civiles y, en particular, garantizar en todos los casos el acceso a los alimentos y a los suministros médicos y farmacéuticos así como de otros productos de importancia vital para la salud de la población; | UN | (ب) مجلس الأمن بأن يقوم كخطوة أولى بتخفيف نظم الجزاءات بغية إزالة أثرها على السكان المدنيين عن طريق السماح باستيراد السلع المدنية، وخاصة لتأمين الحصول على الإمدادات الغذائية والطبية والمستحضرات الصيدلية وغير ذلك من المنتجات الحيوية بالنسبة لصحة السكان في جميع الحالات؛ |
El Grupo considera que el principal punto débil del embargo radica en la falta de sensibilización del personal aduanero por parte de las autoridades de Côte d ' Ivoire para que esté alerta y no permita la exportación ni la importación de bienes prohibidos en virtud del embargo. | UN | 16 - ويعتبر الفريق أن الضعف الرئيسي في الحظر ينبع من عدم قيام السلطات الإيفوارية بتوعية موظفي الجمارك بتوخي اليقظة وعدم السماح بتصدير واستيراد البضائع الممنوعة بموجب الحظر. |
El crecimiento de las importaciones de bienes de capital ya se había observado en varios países, pero también creció con rapidez la importación de bienes de consumo, en particular en Eslovenia y en Polonia, donde el consumo privado aumentó en alrededor del 10%. | UN | وقد لوحظ بالفعل نمو الواردات من السلع الرأسمالية في عدد من البلدان ولكن كان هناك أيضا نمو سريع في السلع الاستهلاكية كذلك، وبخاصة في بولندا وسلوفينيا حيث نما الاستهلاك الشخصي بحوالي ١٠ في المائة أو نحو ذلك. |
Por último, las políticas contribuyeron también al crecimiento, reduciendo las limitaciones macroeconómicas fundamentales a la acumulación de capital, en especial la limitación que supone la balanza de pagos para la importación de bienes de capital. | UN | وأخيراً، فقد أسهمت هذه السياسات في النمو أيضاً بتخفيف الضغوط الاقتصادية الكلية الكبيرة التي يتعرض لها التركيم الرأسمالي، بما في ذلك على وجه الخصوص ضغط ميزان المدفوعات على واردات السلع الانتاجية. |