Las Partes prohibirán la exportación de desechos peligrosos y otros desechos si el país de importación prohíbe la importación de esos desechos. | UN | ستحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إذا كان بلد الاستيراد يمنع استيراد هذه النفايات. |
Las Partes prohibirán la exportación de desechos peligrosos y otros tipos de desechos si el país de importación prohíbe la importación de esos desechos. | UN | ستحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إذا كان بلد الاستيراد يمنع استيراد هذه النفايات. |
Las Partes prohibirán la exportación de desechos peligrosos y otros tipos de desechos si el país de importación prohíbe la importación de esos desechos. | UN | ستحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إذا كان بلد الاستيراد يمنع استيراد هذه النفايات. |
Las Partes prohibirán la exportación de desechos peligrosos y otros tipos de desechos si el país de importación prohíbe la importación de esos desechos. | UN | وستحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إذا كان بلد الاستيراد يمنع استيراد هذه النفايات. |
A fin de apoyar las salvaguardias del OIEA, China anunció oficialmente en noviembre de 1991 que notificaría de manera constante al OIEA la exportación a los Estados no poseedores de armas nucleares, y la importación de esos Estados, de más de 1 kilogramo efectivo de material nuclear. | UN | وعلى سبيل تأييد ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أعلنت الصين رسميا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، أنها ستقوم باستمرار، بإخطار الوكالة بصادراتها الى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ووارداتها من هذه الدول فيما يتعلق بما يزيد عن كيلو غرام واحد من صافي المواد النووية. |
La falta de desinfectante se debió a la escasez de productos básicos derivados del petróleo que sufría el país a causa de las sanciones internacionales impuestas por el Consejo de Seguridad, que prohibían la importación de esos productos. | UN | وقد نشأ النقص في المطهرات من نقص السلع التي تصنﱠع من النفط في البلد، حيث أن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن قد حظرت استيراد هذه المنتجات. |
Las partes prohibirán la exportación de desechos peligrosos y otros desechos si el país de importación prohíbe la importación de esos desechos. | UN | وتفرض الأطراف حظراً على الصادرات من النفايات الخطرة أو غيرها من النفايات إذا كان البلد المستورد يحظر استيراد هذه النفايات. |
Aunque algunos países puedan seguir fabricando medicamentos genéricos, la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC en otros países podría dificultar la importación de esos medicamentos. | UN | وحتى في الحالات التي تستطيع فيها بعض البلدان مواصلة تصنيع الأدوية الجنيسة، فإن تنفيذ اتفاق تريبس في البلدان الأخرى قد يجعل استيراد هذه الأدوية أمراً صعباً. |
Geoinženjering llevaba una contabilidad detallada, en la que constaban la importación de esos materiales en el Iraq, su almacenamiento y su utilización en el lugar del Proyecto. | UN | فقد استخدمت شركة Geoinženjering نظام محاسبة مفصلاً لهذه المواد، يتعقب استيراد هذه المواد إلى العراق وتخزينها في الموقع واستخدامها في المشروع. |
Geoinženjering llevaba una contabilidad detallada, en la que constaban la importación de esos materiales en el Iraq, su almacenamiento y su utilización en el lugar del Proyecto. | UN | فقد استخدمت شركة Geoinženjering نظام محاسبة مفصلا لهذه المواد، يتعقب استيراد هذه المواد إلى العراق وتخزينها في الموقع واستخدامها في المشروع. |
Si ese equipo usado y funcional ha sido clasificado como desecho peligroso por los Estados involucrados, o de otra manera está sujeto a restricciones de conformidad con la legislación nacional pertinente, como mediante una prohibición a la importación de esos bienes usados por los Estados involucrados, las partes y los exportadores deberán tener en cuenta esas restricciones pertinentes. | UN | وإذا كانت الدول المعنية قد صنفت هذه المعدات المستعملة والصالحة للعمل باعتبارها نفايات خطرة، أو كانت خاضعة لقيود على نحو آخر بموجب القانون الوطني المنطبق، مثل فرض حظر من جانب الدول المعنية على استيراد هذه السلع المستعملة، فينبغي أن يضع الأطراف والمصدرون هذه القيود المنطبقة في الاعتبار. |
Si esos equipos usados y en funcionamiento han sido clasificados como desechos peligrosos por los Estados involucrados, o de otra manera están sujetos a restricciones de conformidad con la legislación nacional pertinente, como mediante una prohibición a la importación de esos bienes usados por los Estados involucrados, las Partes y los exportadores deberán tener en cuenta esas restricciones pertinentes. | UN | وإذا كانت الدول المعنية قد صنفت هذه المعدات المستعملة والصالحة للعمل باعتبارها نفايات خطرة، أو كانت خاضعة لقيود على نحو آخر بموجب القانون الوطني المنطبق، مثل فرض حظر من جانب الدول المعنية على استيراد هذه السلع المستعملة، فينبغي أن يضع الأطراف والمصدرون هذه القيود المنطبقة في الاعتبار. |
Si esos equipos usados y en funcionamiento han sido clasificados como desechos peligrosos por los Estados involucrados, o de otra manera están sujetos a restricciones de conformidad con la legislación nacional pertinente, como mediante una prohibición a la importación de esos bienes usados por los Estados involucrados, las Partes y los exportadores deberán tener en cuenta esas restricciones pertinentes. | UN | وإذا كانت الدول المعنية قد صنفت هذه المعدات المستعملة والصالحة للعمل باعتبارها نفايات خطرة، أو كانت خاضعة لقيود على نحو آخر بموجب القانون الوطني المنطبق، مثل فرض حظر من جانب الدول المعنية على استيراد هذه السلع المستعملة، فينبغي أن يضع الأطراف والمصدرون هذه القيود المنطبقة في الاعتبار. |
d) La eliminación de la exportación de desechos peligrosos a países que, por propio interés o en virtud de acuerdos internacionales, prohibiesen la importación de esos desechos, como eran las partes contratantes en el Convenio de Bamako y el cuarto Convenio de Lomé, así como otros convenios pertinentes en que se establecía dicha prohibición. | UN | )د( القضاء على تصدير النفايات الخطرة إلى البلدان التي تحظر استيراد هذه النفايات، سواء بشكل فردي أو عن طريق اتفاقات دولية، وذلك من قبيل اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية باماكو، وفي اتفاقية لومي الرابعة، أو في الاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة، التي تنص على مثل هذا الحظر. |
En ese sentido, la ley reitera los obstáculos existentes para la comercialización de los productos azucareros cubanos, dados por la imposibilidad de acceso al mercado de los Estados Unidos de América y a la Bolsa de Nueva York, así como por el recrudecimiento de las prácticas para desalentar la importación de esos productos por parte de terceros países. | UN | ٤٤ - وفي هذا الصدد، يعيد القانون المذكور تأكيد الحواجز القائمة بالنسبة لتسويق منتجات السكر الكوبية، وذلك بفعل تعذر وصولها الى سوق الولايات المتحدة اﻷمريكية وبورصة نيويورك، وكذلك لتشديد ممارسة ثني البلدان الثالثة عن استيراد هذه المنتجات. |
b) Las Partes prohibirán o no permitirán la exportación de desechos peligrosos y otros desechos a las Partes que hayan prohibido la importación de esos desechos, cuando dicha prohibición se les haya comunicado de conformidad con el apartado a) del presente artículo; | UN | (ب) تحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى أو لا تسمح بتصديرها إلى الأطراف التي حظرت استيراد هذه النفايات، عندما تخطر بذلك عملاً بالفقرة الفرعية (أ) أعلاه. |
b) Las Partes prohibirán o no permitirán la exportación de desechos peligrosos y otros desechos a las Partes que hayan prohibido la importación de esos desechos, cuando dicha prohibición se les haya comunicado de conformidad con el apartado a) del presente artículo; | UN | (ب) تحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى أو لا تسمح بتصديرها إلى الأطراف التي حظرت استيراد هذه النفايات، عندما تخطر بذلك عملاً بالفقرة الفرعية (أ) أعلاه. |
Cesar los envíos de equipos de computadoras usados o que han llegado al final de su vida útil a países, en particular países en desarrollo y países con economías en transición, cuyas leyes prohíben la importación de esos equipos. | UN | د) وضع حد لإرسال شحنات المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة إلى البلدان التي تحظر قوانينها استيراد هذه المعدات، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
En el apartado b) del párrafo 1 se estipula lo siguiente: " Las Partes prohibirán o no permitirán la exportación de desechos peligrosos y otros desechos a las Partes que hayan prohibido la importación de esos desechos, cuando dicha prohibición se les haya comunicado de conformidad con el apartado a) del presente artículo " . | UN | وتنص الفقرة 1 (ب) على أن ' ' تحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى أو لا تسمح بتصديرها إلى الأطراف التي حظرت استيراد هذه النفايات، عندما تخطر بذلك عملاً بالفقرة الفرعية (أ)``. |
A fin de apoyar las salvaguardias del OIEA, China anunció oficialmente en noviembre de 1991 que notificaría de manera constante al OIEA la exportación a los Estados no poseedores de armas nucleares, y la importación de esos Estados, de más de 1 kilogramo efectivo de material nuclear. | UN | وعلى سبيل تأييد ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أعلنت الصين رسميا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، أنها ستقوم باستمرار، بإخطار الوكالة بصادراتها الى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ووارداتها من هذه الدول فيما يتعلق بما يزيد عن كيلو غرام واحد من صافي المواد النووية. |
Sin embargo, las armas fueron adquiridas con recursos del ejercicio fiscal 1995; por consiguiente, la importación de esos vehículos se indicó en el informe correspondiente a 1995. | UN | ولذلك فقد ذكرت واردات هذه المركبات في التقرير ذي الصلة بعام ١٩٩٥. |