| El Gobierno estaba muy consciente de la importancia de proteger a las personas recluidas en centros de detención o internadas en instituciones correccionales contra los abusos. | UN | وتدرك الحكومة كل اﻹدراك أهمية حماية اﻷشخاص المسجونين في الزنزانات وفي مؤسسات السجن من إساءة المعاملة. |
| El CEDAW ha subrayado la importancia de proteger a la mujer, para asegurar que no tenga motivos de temer consecuencias adversas cuando solicita ayuda o presenta denuncias. | UN | وقد شددت اللجنة على أهمية حماية المرأة، لضمان ألا تواجهها عواقب سلبية عندما تلتمس المساعدة أو تقدم الشكاوى. |
| Si la Asamblea General aprobara una resolución de ese tipo, tal vez pudiera destacar en ella la importancia de proteger a las personas internamente desplazadas del racismo y la xenofobia. | UN | وفي ذلك القرار، تود الجمعية العامة التشديد على أهمية حماية المشردين داخلياً من العنصرية وكره الأجانب. |
| Los principales participantes recordaron la importancia de proteger a los niños en los tiempos de conflicto, en reconocimiento de su derecho a recibir educación y estar protegidos. | UN | وذكّرت الأطراف الأساسية المشاركة بأهمية حماية الطفل في أوقات الصراع، اعترافا بحقهم في التعليم والسلامة. |
| En los últimos 10 años se ha cobrado mucha más conciencia de la importancia de proteger a los niños. | UN | 20 - وتزايد إلى حد كبير وعي الناس بأهمية حماية الطفل في السنوات العشر الماضية. |
| Primero, todas las delegaciones recalcaron la importancia de proteger a la población civil. | UN | أولا، لقد شددت جميع الوفود على أهمية حماية السكان المدنيين. |
| Encomia las medidas adoptadas por Palestina hacia la adopción de una nueva ley sobre la infancia, que reafirmará la importancia de proteger a los niños contra la violencia. | UN | وأثنت على الخطوات التي اتخذتها فلسطين نحو اعتماد قانون جديد بشأن الأطفال سيؤكد من جديد أهمية حماية الأطفال من العنف. |
| Hungría recordó la importancia de proteger a las minorías nacionales. | UN | وأشارت إلى أهمية حماية الأقليات القومية. |
| 5. Pone de relieve la importancia de proteger a las personas en situaciones de vulnerabilidad, y en este sentido: | UN | 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين يكونون في أوضاع تجعلهم عرضة للخطر، وفي هذا الصدد: |
| 5. Pone de relieve la importancia de proteger a las personas en situaciones de vulnerabilidad, y en este sentido: | UN | 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين يكونون في أوضاع تجعلهم عرضة للخطر، وفي هذا الصدد: |
| Los participantes recalcaron la importancia de proteger a la población civil de conformidad con el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وشدد المشاركون على أهمية حماية السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| 5. Pone de relieve la importancia de proteger a las personas en situaciones de vulnerabilidad, y en este sentido: | UN | 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين يكونون في أوضاع تجعلهم عرضة للخطر، وفي هذا الصدد: |
| 5. Pone de relieve la importancia de proteger a las personas en situaciones de vulnerabilidad, y en este sentido: | UN | 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين يكونون في أوضاع تجعلهم عرضة للخطر، وفي هذا الصدد: |
| 5. Pone de relieve la importancia de proteger a las personas en situaciones de vulnerabilidad, y en este sentido: | UN | " 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين هم في أوضاع من الضعف، وفي هذا الصدد: |
| Ello se debe, entre otras cosas, a las opciones hechas hasta ahora al ponderar la importancia de proteger a las personas contra el posible uso indebido de los datos frente a la necesidad de un registro específico y exacto de datos para fines técnicos y analíticos. | UN | ويرجع هذا ﻷسباب منها الخيارات التي تقررت حتى اﻵن عند وزن أهمية حماية اﻷفراد من الاساءة المحتملة لاستعمال البيانات بالقياس الى الحاجة الى التسجيل المحدد والدقيق للبيانات لﻷغراض التقنية والتحليلية. |
| Si bien existe consenso mundial respecto de la importancia de proteger a los niños, los niños siguen siendo el sector más vulnerable de la sociedad, en particular en situaciones de conflicto y otras situaciones de emergencia. | UN | ورغم أن أهمية حماية اﻷطفال تعد مسألة تحظى بتوافق عالمي في اﻵراء، فلا يزال اﻷطفال يمثلون أضعف قطاعات المجتمع وخاصة في حالات النزاع وغيرها من حالات الطوارئ. |
| En consecuencia, muchos interlocutores de los Inspectores subrayaron la importancia de proteger a sus organizaciones de los conflictos de interés, reales o percibidos, que puedan surgir al asociarse con empresas comerciales. | UN | ومن ثم شدد كثير ممن التقى بهما المفتشان على أهمية حماية مؤسساتهم من تضارب المصالح الحقيقي أو المتصور الذي قد ينشأ عن ارتباطها بمؤسسات تجارية. |
| Otros problemas que se mencionaron en el seminario fueron la necesidad de relocalizar a los testigos, el bienestar de los testigos protegidos y la sensibilización de magistrados y fiscales respecto a la importancia de proteger a los testigos y de reconocer a las víctimas todos sus derechos. | UN | ومن التحديات الأخرى التي أشير إليها خلال الحلقة الدراسية ضرورة نقل الشهود، ورعاية الشهود الخاضعين للحماية، وضرورة تثقيف القضاة والمدعين العامين بأهمية حماية الشهود وبتمتع الضحايا بجميع حقوقهم. |
| Como resultado de este programa, los departamentos gubernamentales de las zonas piloto han ganado conciencia de la importancia de proteger a las niñas que quedan detrás, y han demostrado su interés en integrar los componentes de esta intervención en su labor habitual. | UN | ونتيجة للبرنامج، ازداد وعي الإدارات الحكومية المتعاونة في المناطق النموذجية بأهمية حماية الفتيات المخلَّفات، وأظهرت هذه الإدارات اهتماما بإدماج عناصر للتدخّل في عملها الروتيني. |
| 9. Reconoce la importancia de proteger a los niños en los conflictos armados, de conformidad con lo dispuesto en su resolución 1379 (2001) y resoluciones conexas; | UN | 9 - يسلم بأهمية حماية الأطفال في الصراع المسلح، وفقا لقراره 1379 (2001) والقرارات ذات الصلة؛ |
| También se han celebrado varios simposios para sensibilizar a la población acerca del papel de la mujer y de la necesidad de concederle protección jurídica y acerca de la importancia de proteger a los niños y de modificar las distintas leyes al respecto. | UN | كما عقدت حلقات عمل مختلفة لزيادة الوعي الشعبي بدور المرأة وضرورة تزويدها بالحماية القانونية وأهمية حماية اﻷطفال وتعديل مختلف اﻷحكام التشريعية المتعلقة بهم. |