| La mayoría de las propuestas de nuevas categorías de productos parecen proceder de la industria nacional. | UN | ويبدو أن أغلبية الاقتراحات المتعلقة بالفئات الجديدة من المنتجات تأتي من الصناعة المحلية. |
| Por ejemplo, en el Canadá y Alemania más del 70% de estas propuestas fueron hechas por la industria nacional. | UN | ففي كندا وألمانيا، على سبيل المثال، أتى أكثر من ٠٧ في المائة من هذه الاقتراحات من الصناعة المحلية. |
| Por otra parte, la industria nacional que utiliza chatarra puede haberse beneficiado de la restricción de las exportaciones. | UN | ومن جهة أخرى، ربما استفادت الصناعة المحلية القائمة على الخردة المعدنية من القيود المفروضة على التصدير. |
| En este sentido, los PRM deben disponer de espacio para políticas orientadas al estímulo de la industria nacional. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يتوفر للبلدان المتوسطة الدخل مجال لانتهاج سياسات موجهة صوب حفز الصناعة الوطنية. |
| También aportaba más del 60% de las exportaciones y de las materias primas para la industria nacional. | UN | كما كانت تمثل ما يربو على ٦٠ في المائة من الصادرات، وتوفر أيضا المواد الخام اللازمة للصناعة المحلية. |
| La recaudación de los impuestos a las exportaciones se ha empleado para apoyar a la industria nacional. | UN | واستخدمت عائدات رسوم التصدير لدعم الصناعات المحلية. |
| El órgano encargado de proteger la industria nacional de los efectos del dumping y la competencia desleal es la Comisión de Fiscalización de Dumping y Subsidios. | UN | والهيئة المكلفة حماية الصناعة المحلية من آثار الإغراق والمنافسة غير النزيهة هي مفتشية الإغراق والإعانات. |
| Puede reportar beneficios tangibles, como aumentar el grado de libre competencia en los mercados receptores, mejorar los resultados de la industria nacional y bajar los precios. | UN | كما أنه يمكن أن يسفر عن فوائد أكيدة من حيث زيادة قدرة الأسواق المضيفة على التنافس، وتحسين أداء الصناعة المحلية وخفض الأسعار. |
| En el Asia oriental la protección y el apoyo a la industria nacional fueron acompañados de un crecimiento de las exportaciones, de una mejora del nivel tecnológico y de un aumento de la competitividad. | UN | ففي شرق آسيا، اقترنت حماية ودعم الصناعة المحلية بنمو الصادرات ورفع المستوى التكنولوجي وزيادة القدرة على المنافسة. |
| ii) Promoción de programas de educación para la industria nacional sobre los sistemas de control de las exportaciones nacionales. | UN | `2` تعزيز تثقيف الصناعة المحلية بشأن النُظم الوطنية للرقابة على الصادرات. |
| Las medidas de Cuba encaminadas a abrir la economía a la inversión externa tienen por objeto atraer una mayor cantidad de capital extranjero, generar nuevos puestos de trabajo y reforzar la industria nacional. | UN | وتسعى كوبا من خلال هذا الإجراء إلى تحقيق انفتاح الاقتصاد على الاستثمار الخارجي بغية اجتذاب قدر أكبر من رأس المال الأجنبي وإيجاد فرص عمل جديدة وتعزيز الصناعة المحلية. |
| Se trata en particular de saber si unas normas más estrictas y completas podrán restringir indebidamente el acceso a los mercados o servir de tapadera para proteger a la industria nacional. | UN | ويرتبط ذلك خاصة بمسألة تحديد ما إذا كان تطبيق معايير بيئية أشد صرامة وأكثر شمولا قد يحد بلا ضرورة من فرص الوصول الى اﻷسواق أم أنه قد يصلح كأسلوب لحماية الصناعة المحلية. |
| Esta nueva disposición aclara lo que quiere decir " una proporción considerable " de la industria nacional y puede beneficiar a muchos exportadores, incluidos países en desarrollo. | UN | والقاعدة الجديدة هي ايضاح طيب لعبارة " النسبة الكبيرة " من الصناعة المحلية وقد تستفيد منه جهات تصدير عديدة، بما فيها البلدان النامية. |
| La liberalización del comercio limita cada vez más la política de fomentar el ahorro y la inversión de las empresas por conducto de la protección de la industria nacional, aplicada por ejemplo en la República de Corea. | UN | كما أن السياسات الرامية إلى تعزيز الادخار التجاري والاستثمار عن طريق حماية الصناعة المحلية على نحو ما تستخدمه جمهورية كوريا يحد منها بشكل متزايد تحرير التجارة. |
| - Se esfuercen por aumentar la participación de la industria nacional en la economía nacional. | UN | - العمل على زيادة مساهمة الصناعة الوطنية في الاقتصاد الوطني. |
| Es también importante no permitir un aislamiento total frente a la competencia extranjera, a fin de no perpetuar niveles inferiores de economía, eficiencia y competitividad de los sectores interesados de la industria nacional. | UN | ومن المهم كذلك ألا يسمح بالانعزال التام عن المنافسة الأجنبية بغية تجنب إدامة مستويات متدنية من الاقتصاد والكفاءة والقدرة التنافسية للقطاعات المعنية من الصناعة الوطنية. |
| Por ejemplo, la industria nacional puede influir más fácilmente en la selección de las categorías de productos y en la determinación de criterios y umbrales. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للصناعة المحلية أن تؤثر بشكل أسهل على اختيار فئات المنتجات وتحديد المعايير والعتبات. |
| El costo social de la contracción se ha visto agravado por la eliminación prematura de los obstáculos al comercio en los países en desarrollo y la reducción de las subvenciones, que han hecho que la industria nacional quedase prematuramente expuesta a la competencia desigual de las grandes empresas transnacionales y, en muchos países, destruida. | UN | وتزداد حدة التكاليف الاجتماعية الناجمة عن هذه التقلصات نتيجة لﻹزالة المتسرعة للحواجز التجارية في البلدان النامية والتخفيضات في الاعانات مما أدى إلى تعريض الصناعات المحلية قبل اﻷوان لمنافسة غير متكافئة من قبل الشركات عبر الوطنية الضخمة باﻹضافة إلى تدمير الصناعات المحلية في العديد من البلدان. |
| Causar daño a la industria nacional es uno de los elementos que requieren una medida apropiada. | UN | وإلحاق الضرر بالصناعة الداخلية هو أحد المكوّنات التي تتطلب اتخاذ تدبير ملائم. |
| Esta evolución ha hecho que aumente la importancia de las medidas de política comercial dirigidas a proteger la industria nacional frente a las mercancías importadas. | UN | وأدى هذا التطور إلى زيادة أهمية تدابير السياسات التجارية لحماية الصناعة الداخلية من السلع المستوردة. |
| El Gobierno comienza a aplicar programas y medidas encaminadas a devolver la confianza al sector privado y mejorar la competitividad de la industria nacional. | UN | وقد بدأت الحكومة بتنفيذ تدابير وبرامج تهدف إلى استعادة الثقة بالقطاع الخاص وتحسين القدرة التنافسية للصناعة الوطنية. |
| Algunas de las cuestiones que se examinan son la disponibilidad de datos, las situaciones que justifican la puesta en marcha del mecanismo, la industria nacional y los derechos adquiridos, las relaciones entre el mecanismo de salvaguardias urgentes y los acuerdos de libre comercio y la " similitud " . | UN | وتشمل المسائل قيد النظر توافر البيانات، والحالات التي تبرِّر إطلاق آلية للضمانات في حالات الطوارئ، والصناعة المحلية والحقوق المكتسبة، والعلاقة بين الآلية المذكورة واتفاقات التجارة الحرة، و " التشابه " . |
| Además, no debía frenarse el progreso por causa de los Estados que procuraban proteger la industria nacional mediante la inacción en un foro internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يتعطل التقدم بسبب دول تسعى لحماية صناعتها المحلية عن طريق التقاعس في منتدى دولي. |
| También desarrollará y aplicará un programa integrado de modernización de la industria nacional. | UN | وستعمل على صياغة وتنفيذ البرنامج المتكامل لتحديث الصناعة السورية. |
| Hasta la celebración de la Ronda Uruguay, el trato especial y diferenciado sirvió para que los países en desarrollo consiguieran un mayor acceso a los mercados y siguieran teniendo discrecionalidad en la adopción de sus políticas para proteger y apoyar la industria nacional. | UN | وقد كانت المعاملة الخاصة والتفاضلية، حتى انعقاد جولة أوروغواي، بمثابة وسيلة تمكِّن البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق والاحتفاظ بحرية التصرف في توفير الحماية والدعم للصناعات المحلية. |