"la institucionalización de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • إضفاء الصبغة المؤسسية على
        
    • بإضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • وإضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • لإضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • إضفاء طابع مؤسسي على
        
    • بإضفاء طابع مؤسسي على
        
    • إضفاء الصفة المؤسسية على
        
    • إضفاء الصبغة المؤسساتية على توفير
        
    • الطابع المؤسسي على السياسة
        
    • الطابع المؤسسي على تقديم
        
    • الطابع المؤسسي عليه
        
    • وإداري في المفوضية وعن طريق ترسيخ مفهوم
        
    • مأسسة
        
    Dicha Unidad se centran en la institucionalización de la perspectiva de género al interior de dicho ministerio. UN وقد أتاح هذا إضفاء الطابع المؤسسي على المسائل الجنسانية في وزارة الزراعة.
    A ese respecto, era esencial abordar la institucionalización de la presentación de informes financieros. UN ويعتبر موضوع إضفاء الطابع المؤسسي على التقارير المالية أمرا حيويا في هذا الصدد.
    Fue el primer paso dado hacia la institucionalización de la propia Comisión, con la aspiración de mejorar y hacer más profesional su trabajo. UN وكانت تلك الخطوة الأولى نحو إضفاء الطابع المؤسسي على اللجنة ذاتها، وبذلك تحسن عمل اللجنة وأصبح أكثر كفاءة.
    Además, la delegación de Nepal apoya enérgicamente la institucionalización de la escala especial de cuotas que se está aplicando. UN وقال إن وفده يؤيد أيضا بقوة إضفاء الصبغة المؤسسية على الجدول الخاص لﻷنصبة المقررة والذي ينفذ حاليا.
    El mando de la PNTL y las F-FDTL promoverá la institucionalización de la formación en derechos humanos. UN وسوف تلتزم قيادة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية بإضفاء الطابع المؤسسي على التدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Puede señalarse como ejemplo de las medidas adoptadas a este respecto la institucionalización de la medalla de reconocimiento a las madres de familias numerosas y a las mujeres que han criado hijos ajenos. UN ومثال ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على ميدالية تقدير أمهات العائلات الكبيرة وأمهات القلوب.
    :: la institucionalización de la presentación de informes basados en los resultados; UN :: إضفاء الطابع المؤسسي على الإبلاغ القائم على النتائج
    La red es importante para la institucionalización de la labor de la Oficina. UN وتتسم الشبكة بالأهمية من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على عمل مكتب الأخلاقيات.
    Esa delegación alentó a la administración de las tres organizaciones a seguir velando por la institucionalización de la función de ética. UN وشجّع ذلك الوفد إدارة المنظمات الثلاث على زيادة كفالة إضفاء الطابع المؤسسي على الوظيفة في مجال الأخلاقيات.
    Esa delegación alentó a la administración de las tres organizaciones a seguir velando por la institucionalización de la función de ética. UN وشجّع ذلك الوفد إدارة المنظمات الثلاث على زيادة كفالة إضفاء الطابع المؤسسي على الوظيفة في مجال الأخلاقيات.
    En esos documentos el Grupo declaró que consideraba que la institucionalización de la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia sería un paso importante para reforzar el régimen de no proliferación en esa región. UN وفي هاتين الورقتين، ذكرت المجموعة أنها تعتبر أن مواصلة إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية ستكون خطوة هامة نحو توطيد نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    Era preciso cumplir unos objetivos basados en los productos, como la institucionalización de la gestión basada en los resultados, la descentralización y la obtención de aumentos de la eficiencia. UN فقد كانت هناك حاجة إلى تحقيق أهداف قائمة على المخرجات، مثل إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج، وتحقيق اللامركزية، وتحقيق مكاسب في الكفاءة.
    La mayoría de estas actividades estuvieron encaminadas a la institucionalización de la capacidad de los países para analizar los datos demográficos y la interacción entre población y desarrollo y a aplicar los resultados de dicho análisis a la planificación del desarrollo. UN وكانت معظم تلك اﻷنشطة تستهدف إضفاء الطابع المؤسسي على قدرة البلدان على تحليل البيانات الديموغرافية والتفاعلات بين السكان والتنمية، وتطبيق نتائج هذه التحليلات على التخطيط اﻹنمائي.
    La mayoría de estas actividades estuvieron encaminadas a la institucionalización de la capacidad de los países para analizar los datos demográficos y la interacción entre población y desarrollo y a aplicar los resultados de dicho análisis a la planificación del desarrollo. UN وكان معظم تلك اﻷنشطة يستهدف إضفاء الطابع المؤسسي على قدرة البلدان على تحليل البيانات الديموغرافية والتفاعلات بين السكان والتنمية، وتطبيق نتائج هذه التحليلات على التخطيط اﻹنمائي.
    Además, recordó que el Gobierno declaró 2011 Año de la institucionalización de la Recuperación de la Memoria Histórica. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن الحكومة أعلنت عام 2011 سنة إضفاء الصبغة المؤسسية على إنعاش الذاكرة التاريخية.
    También apoya firmemente la institucionalización de la buena gobernanza, la igualdad entre los géneros y el estado de derecho en Nigeria. UN وهو ملتزم أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا.
    También aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a nuestros vecinos, amigos y donantes por su apoyo constante al proceso de paz y la institucionalización de la democracia en Nepal. UN وأغتنم أيضا هذه الفرصة لكي أشكر جيراننا والأصدقاء والمانحين على استمرار تقديم دعمهم لصالح العملية السلمية وإضفاء الطابع المؤسسي على الديمقراطية في نيبال.
    Sin embargo, hay numerosos desafíos en lo tocante a la institucionalización de la igualdad de género. UN غير أن هناك تحديات عديدة بالنسبة لإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين.
    De igual modo, reconoció que era necesario adoptar un enfoque más activo y sistemático para la institucionalización de la experiencia adquirida. UN كما أنها تدرك ضرورة اتباع نهج أكثر استباقية وانتظاما من حيث إضفاء طابع مؤسسي على الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    " Considera que la declaración de los Estados poseedores de armas nucleares representa un importante avance hacia la institucionalización de la condición del Estado libre de armas nucleares de Mongolia a nivel internacional. UN " تعتقد حكومة منغوليا أن البيان الذي أصدرته الدول الحائزة للأسلحة النووية يمثل خطوة هامة نحو القيام، على الصعيد الدولي، بإضفاء طابع مؤسسي على مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    A este respecto, agradecemos al Secretario General su informe tan valioso sobre el tema, y reiteramos nuestro firme apoyo a sus empeños por promover la institucionalización de la cooperación entre las Naciones Unidas y la CSCE. UN وفي هذا الصدد، نشكر اﻷمين العام على تقريره القيم للغاية عن هذا البند، ونكرر اﻹعراب عن تأييدنا الحازم لجهوده من أجل إضفاء الصفة المؤسسية على التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    El Comité acoge con beneplácito la puesta en marcha por el Estado Parte de un programa global de reforma del sector de la salud, que incluye la institucionalización de la atención médica universal. UN 156- وترحب اللجنة بشروع الدولة الطرف في برنامج شامل لإصلاح قطاع الصحة، يشمل إضفاء الصبغة المؤسساتية على توفير الرعاية الصحية الشاملة.
    En este campo, se avanzó en la institucionalización de la política pública sobre violencia intrafamiliar y en la consolidación del Sistema Nacional de Atención y Prevención de la Violencia Intrafamiliar (PLANOVI). UN وتحقق في هذا الصدد تقدم صوب إضفاء الطابع المؤسسي على السياسة العامة للعنف العائلي، ودعم النظام الوطني لمعالجة العنف العائلي ومنعه.
    Aunque la institucionalización de la presentación de informes avanza lentamente, 39 de los 188 Estados partes en el TNP, incluidos 25 de los 40 Estados partes en el TNP que figuran en el anexo 2 del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, han presentado al menos un informe. UN وعلى الرغم من أن إضفاء الطابع المؤسسي على تقديم التقارير يتقدم ببطء، إلا أن 39 مما مجموعه 188 دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، بما في ذلك 25 دولة مما مجموعه 40 دولة طرف في المعاهدة ترد في المرفق 2 من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، قدمت ما لا يقل عن تقرير واحد.
    Entre las conclusiones extraídas se destacó la institucionalización de la Reunión en un Foro de Esposas de Jefes de Estado y de Gobierno del Caribe. UN واستهدفت نتائج هذا المؤتمر إضفاء الطابع المؤسسي عليه لتحويله إلى منتدى لأزواج/زوجات رؤساء دول ورؤساء حكومات منطقة البحر الكاريبي.
    La estrategia general que se seguirá consiste en actividades diversas, emprendidas en cooperación con los Estados y diversas organizaciones, y haciendo continuamente hincapié en el aumento de la eficiencia, la transparencia y la rendición de cuentas, especialmente mediante la institucionalización de la gestión basada en los resultados. UN وتتألف الاستراتيجية العامة التي ستتبع في هذا الصدد من مجموعة أنشطة سيُضطلع بها بالتعاون مع الدول ومختلف المنظمات مع التركيز، بشكل مستمر وقوي، على تحسين الكفاءة والشفافية والمساءلة من خلال العملية الجارية حاليا لإحداث تغيير هيكلي وإداري في المفوضية وعن طريق ترسيخ مفهوم الإدارة القائمة على النتائج.
    El plan se centra en activar la mano de obra femenina mediante la institucionalización de la igualdad de género en el empleo y se esfuerza por presentar una estrategia global que facilite la conciliación del trabajo y la vida familiar. UN وعلى هذا النحو تركز الخطة على تفعيل القوى العاملة النسائية من خلال مأسسة المساواة بين الجنسين في العمالة وهي تجهد في سبيل استراتيجية شاملة لتسهيل التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more