| También se señaló que no se discriminaría en las escuelas en función de la participación o la no participación en la instrucción religiosa. | UN | كما ورد ذكر أن المشاركة أو عدم المشاركة في التعليم الديني في المدارس قد لا تكون سبباً للتمييز. |
| Dijo que la instrucción religiosa en las escuelas públicas debía ser voluntaria. | UN | وقال إن التعليم الديني في المدارس العامة يجب أن يكون متاحا على أساس طوعي. |
| Como parte de la instrucción religiosa católica se ofrece en las escuelas maltesas la educación sexual, en cuanto a relaciones y tipos de vida. | UN | ويجري تقديم التعليم المتعلق بنوع الجنس والعلاقات وأساليب الحياة في مدارس مالطة كجزء من التعليم الديني الكاثوليكي. |
| 83. Todas las comunidades religiosas pueden dedicarse libremente a la instrucción religiosa y educar a los hijos de sus miembros y a otras personas interesadas. | UN | ٣٨- وتستطيع جميع الطوائف الدينية القيام بحرية كاملة، بالتعليم الديني ﻷبناء معتنقي أديانها وغيرهم من اﻷشخاص المعنيين. |
| la instrucción religiosa es una asignatura opcional en las escuelas croatas. | UN | والتعليم الديني مادة اختيارية في المدارس الكرواتية. |
| la instrucción religiosa en las escuelas públicas es de carácter voluntario, según dispone el párrafo 4 del artículo 4, de la Ley de Educación. | UN | وتكون التربية الدينية خيارية في المدارس العامة طبقا لما ورد في الفقرة ٤ من المادة ٤ من قانون التعليم. |
| Si los Estados proporcionaban apoyo financiero a la instrucción religiosa, también debían hacerlo en favor de las minorías religiosas, de acuerdo con el principio de igualdad. | UN | وفي الحالات التي تقدم فيها الدول دعما ماليا للتعليم الديني يجب عليها أن تفعل الشيء نفسه بالنسبة لﻷقليات الدينية وفقا لمبدأ المساواة. |
| Saber cuál es la edad en que comienza la instrucción religiosa es también muy importante y constituye una cuestión muy controversial. | UN | كما أن السن الذي يبدأ فيه تلقين التعليم الديني أمر هام للغاية، ويعتبر مسألة مثيرة للجدل. |
| Entre las medidas aplicadas con esos propósitos figuran la participación involuntaria de los niños en la instrucción religiosa como parte del currículo escolar obligatorio. | UN | وتشمل التدابير المستخدمة لتحقيق مثل هذه الأغراض إشراك التلاميذ رغم أنفهم في تلقي التعليم الديني كجزء من المنهج الدراسي الإلزامي. |
| Además, el desarrollo de la enseñanza privada está creando condiciones favorables para la extensión de la enseñanza religiosa y se está ampliando asimismo la instrucción religiosa especial. | UN | وفضلا عن ذلك، يعمل ظهور التعليم الخاص على خلق ظروف مواتية للتعليم الديني اﻷوسع، كما يجري التوسع في التعليم الديني الخاص وتعاليمه. |
| Ello es evidente en particular en el modo de designar a los muftíes, la administración de los bienes religiosos y la situación de la instrucción religiosa y la enseñanza del idioma materno. | UN | ويتضح ذلك خصوصاً فيما يتعلق بطريقة تعيين المُفتين، وإدارة اﻷموال الدينية وأيضاً مركز التعليم الديني وتعليم اللغة اﻷصلية. |
| La calidad de la instrucción religiosa y el número de niños a los que se imparte depende en particular del grado de organización de cada comunidad religiosa y de la capacidad de los profesores para despertar el interés de sus estudiantes. | UN | ويعتمد نجاح التعليم الديني وشموله لﻷطفال، بصفة خاصة، على درجة تنظيم كل طائفة دينية، وعلى قدرة المحاضرين على إثارة اهتمام طلابهم. |
| En todas las escuelas públicas es obligatoria la instrucción religiosa no sectaria. | UN | ٥٤ - وتوفير التعليم الديني غير الطائفي واجب في كل مدرسة حكومية. |
| Para menos alumnos, en su caso, la escuela organizará la instrucción religiosa en grupos interescolares o en un lugar de instrucción religiosa fuera de la escuela. | UN | وبالنسبة للتلاميذ اﻷقل عدداً وإذا لزم اﻷمر، تنظم المدرسة التعليم الديني في مجموعة مشتركة بين المدارس أو في مكان للتعليم الديني خارج المدرسة. |
| la instrucción religiosa se basará en programas aprobados por las autoridades de la Iglesia católica, de la Iglesia ortodoxa independiente de Polonia y de otras iglesias y asociaciones de confesiones, respectivamente. | UN | ويتم التعليم الديني على أساس البرامج المعتمدة من سلطات الكنيسة الكاثوليكية والكنيسة اﻷرثوذكسية البولندية المستقلة وسلطات الكنائس اﻷخرى ورابطات العقائد على التوالي. |
| En todas las escuelas públicas es obligatoria la instrucción religiosa no sectaria. | UN | ٦٥ - ويتعين توفير التعليم الديني غير الطائفي في كل مدرسة حكومية. |
| En el caso de muchas minorías religiosas, es suficiente la existencia de una alternativa enteramente laica dentro del sistema de instrucción pública, ya que las comunidades de que se trata desean organizar la instrucción religiosa fuera de las horas de clase y fuera de los locales de la escuela. | UN | وبالنسبة لأقليات دينية عديدة يعتبر وجود بديل علماني كلياً في إطار نظام المدارس الحكومية كافيا، لأن الطوائف المعنية ترغب في تقديم التعليم الديني في غير أوقات الدراسة وخارج هذه المدارس. |
| Argumentaron que la Ley de educación, al establecer la obligatoriedad de asistir a la escuela, discriminaba contra las personas cuyas creencias o conciencia les impedían enviar a sus hijos ya fuera a las escuelas laicas financiadas públicamente o a las escuelas católicas romanas que recibían financiación pública debido al elevado costo que suponía sufragar la instrucción religiosa de sus hijos. | UN | وحاجج هؤلاء بأن قانون التعليم باقتضائه دخول المدارس ينطوي على تمييز ضد من تمنعهم ضمائرهم أو معتقداتهم من إرسال أبنائهم إلى المدارس العلمانية ذات التمويل العام أو إلى مدارس الروم الكاثوليك ذات التمويل العام، على السواء، نظراً للتكاليف الباهظة المرتبطة بالتعليم الديني لأبنائهم. |
| Argumentaron que la Ley de educación, al establecer la obligatoriedad de asistir a la escuela, discriminaba contra las personas cuyas creencias o conciencia les impedían enviar a sus hijos ya fuera a las escuelas laicas financiadas públicamente o a las escuelas católicas romanas que recibían financiación pública debido al elevado costo que suponía sufragar la instrucción religiosa de sus hijos. | UN | وحاجج هؤلاء بأن قانون التعليم باقتضائه دخول المدارس ينطوي على تمييز ضد من تمنعهم ضمائرهم أو معتقداتهم من إرسال أبنائهم إلى المدارس العلمانية ذات التمويل العام أو إلى مدارس الروم الكاثوليك ذات التمويل العام، على السواء، نظراً للتكاليف الباهظة المرتبطة بالتعليم الديني لأبنائهم. |
| En las escuelas, los alumnos pueden elegir entre la educación cívica y la instrucción religiosa; todas las autoridades religiosas, y no solamente las que pertenecen a la Iglesia Ortodoxa de Serbia, intervienen en la configuración del contenido religioso de los planes de estudio. | UN | وفي المدارس، لدى التلاميذ الخيار بين التربية الوطنية والتعليم الديني. وشاركت جميع السلطات الدينية، لا الكنيسة الأورثوذكسية وحدها في إعداد المحتوى الديني للمناهج الدراسية. |
| Pidió a la delegación que explicara de qué manera ese tema se relacionaba con la instrucción religiosa, y cuál era el propósito u objetivo de integrarlo en ese tipo de instrucción y no en la historia o la filosofía. | UN | وطلبت كذلك إلى الوفد التونسي شرح العلاقة بين هذا الموضوع والتربية الدينية والغرض أو القصد من وراء جعل ذلك الموضوع جزءاً من التربية الدينية عوض أن يكون جزءاً من مادة التاريخ أو الفلسفة. |
| La reglamentación legal de la instrucción religiosa es competencia de los Länder. | UN | ويدخل التنظيم القانوني للتعليم الديني ضمن اختصاص المقاطعة. |
| Asimismo, regula lo relativo a la instrucción religiosa y nacional en los diversos ciclos y formas de la enseñanza y en todos los ciclos prevé el desarrollo de la personalidad del ciudadano y su orgullo por el arabismo. | UN | وينظم أوجه العناية بالتربية الدينية والوطنية في مختلف مراحل التعليم وأنواعه، ويُعنى في جميع المراحل بتقوية شخصية المواطن واعتزازه بعروبته. |
| También debería facilitarse información acerca de las medidas para velar por el respeto de los derechos del niño en relación con la instrucción religiosa impartida en las escuelas o instituciones públicas, así como las limitaciones de esta libertad que puedan imponerse en consonancia con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 14. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الطفل فيما يتصل بأي تدريس ديني في المدارس أو المؤسسات العامة، وكذلك بشأن أي قيود قد تخضع لها هذه الحرية وفقا للفقرة ٣ من المادة ٤١. |
| A algunos menores se les niega el acceso a la instrucción religiosa conforme a la elección de sus padres o se les obliga incluso a recibir instrucción religiosa contra su voluntad. | UN | حيث يُحرم بعض الأطفال الصغار من الحصول على التعليم الديني الذي يختاره لهم آباؤهم ويُرغَمون حتى على تلقي تعليم ديني لا يستجيب لرغباتهم. |