| la intensidad de la guerra fría impidió, entre otras cosas, que el Comité Especial lograra muchos progresos en los últimos dos decenios. | UN | لقد منعت كثافة الحرب الباردة، في جملة أمور، اللجنة المخصصة من إحراز قدر كبير من التقدم خلال العقدين الماضيين. |
| la intensidad de la actividad física es inversamente proporcional al nivel de educación. | UN | وتعتبر كثافة النشاط البدني متناسبة بصورة غير مباشرة مع المستوى التعليمي. |
| La evaluación ha revelado un importante efecto en la aparición de lombrices y sugiere una reducción de la intensidad de la transmisión de lombrices. | UN | وقد بين التقييم ما لهذا البرنامج من تأثير كبير على تفشي الديدان ويشير إلى انخفاض في كثافة انتقال الديدان. |
| La escala y la intensidad de la ofensiva militar de Israel en Gaza no tienen precedentes en la historia reciente del conflicto. | UN | فنطاق وكثافة الهجوم العسكري الإسرائيلي في غزة لم يسبق لهما مثيل في التاريخ الحديث لهذا الصراع. |
| La combinación de la frecuencia y la intensidad de la actividad humana determina cuán severamente quedan modificados los bosques. | UN | ٣٨ - والذي يحدد جسامة التغير الطارئ على الغابات هو مزيج من مدى تواتر وكثافة النشاط البشري. |
| 365. Preocupa al Comité el hecho de que, según parece, la Ley de 1996 relativa a la violencia en el hogar se haya aplicado en poquísimos casos y de que no se tenga informaciones acerca de su eficacia para reducir la intensidad de la violencia ejercida contra las mujeres. | UN | 365- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما تبين بأن الدولة الطرف لم تطبق قانون الحماية من العنف العائلي لعام 1996 إلا في حالات قليلة جداً لعدم تقديم معلومات تتصل بأثر تطبيقه في تخفيض معدل أعمال العنف ضد المرأة. |
| Si existe una población separada en el Océano Índico occidental, la intensidad de la pesca en esa zona puede oscilar de moderada a por encima del nivel de rendimiento máximo sostenible. | UN | وإذا كان هناك رصيد مستقل في غربي المحيط الهندي، فإن كثافة الصيد في ذلك الجزء قد تتراوح بين الاعتدال وبين الارتفاع فوق مستوى أقصى محصول مستدام. |
| Es necesario realizar observaciones adicionales para vigilar la intensidad de la radiación solar ultravioleta. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من عمليات الرصد لمراقبة كثافة اﻹشعاع الشمسي فوق البنفسجي. |
| la intensidad de la energía es una de las más altas del mundo y las pérdidas experimentadas en la transmisión de electricidad son considerables. | UN | وتعتبر كثافة الطاقة فيها من أعلى الكثافات في العالم، كما يعتبر فاقد نقل الكهرباء كبيرا. |
| El consumo de energía está aumentando en toda la región, y la intensidad de la energía se mantiene más o menos constante. | UN | ويتزايد استهلاك الطاقة في جميع أرجاء المنطقة في حين ما تزال كثافة الطاقة على حالها تقريبا. |
| Se está explorando actualmente una amplia gama de tecnologías disponibles y potenciales para la reducción de la intensidad de la energía. | UN | وينظر اﻵن في طائفة عريضة من التكنولوجيات المتاحة والممكنة التي تستهدف الحد من كثافة استهلاك الطاقة. |
| No obstante, su optimismo inicial a raíz de la Conferencia de El Cairo ha sido efímero, pues esos países se han percatado de que disminuye aceleradamente la intensidad de la asistencia internacional. | UN | إلا أن تفاؤلها اﻷولي إثر مؤتمر القاهرة سرعان ما تبدد لدى اكتشافها أن كثافة المساعدات الدولية قد بدأت تتضاءل بسرعة. |
| la intensidad de la colaboración varía según el tipo de actividad y la etapa del ciclo de los programas. | UN | وتختلف كثافة التعاون باختلاف نوع النشاط ومرحلة الدورة البرنامجية. |
| Por lo tanto, la tasa refleja la intensidad de la labor que entraña el logro de los resultados en las distintas entidades de la organización. | UN | وبالتالي، فإن معدل التنفيذ هذا يعكس كثافة العمل الذي ينطوي عليه تحقيق النتائج في مختلف الكيانات التنظيمية. |
| En función de la incidencia de la contaminación y de posibles medidas de rehabilitación, la intensidad de la contaminación constituye una línea divisoria general para las estrategias de gestión. | UN | وتبعاً لحدوث التلوث وتدابير المعالجة الممكنة، تكون كثافة التلوث الخط الفاصل العام في استراتيجيات الإدارة. |
| En función de la incidencia de la contaminación y de posibles medidas de rehabilitación, la intensidad de la contaminación constituye una línea divisoria general para las estrategias de gestión. | UN | وتبعاً لحدوث التلوث وتدابير المعالجة الممكنة، تكون كثافة التلوث الخط الفاصل العام في استراتيجيات الإدارة. |
| La elevación del nivel del mar, unida al aumento de la tempestuosidad, exacerbará el ritmo y la intensidad de la erosión de las zonas costeras, afectando a la actividad humana y a la infraestructura. | UN | فارتفاع مستوى البحار واقتران ذلك باشتداد العواصف من شأنه أن يزيد من نسبة وكثافة تآكل المناطق الساحلية وأن يضر بالنشاط البشري والهياكل اﻷساسية. |
| Elaboración de métodos para pronósticos en tiempo real de la situación de la radiación en órbita en función de la actividad solar y la intensidad de la radiación cósmica; | UN | يهدف هذا المشروع إلى تطوير طرائق للتنبّؤ في الوقت الحقيقي بحالة الإشعاع في المدار كنتيجة دالة على النشاط الشمسي وكثافة الإشعاع الكوني؛ |
| La evaluación de esas intervenciones plantea varios retos de orden metodológico, entre ellos los de medir el alcance y la intensidad de la campaña, determinar si el grupo de control se ha contaminado, y distinguir los efectos de la campaña de los de otras intervenciones. | UN | ويفرض تقييم هذه التدخلات عدة تحديات منهجية، مثل تقييم مدى التعرض وكثافة الحملة، وتحديد ما إذا كانت مجموعة المقارنة قد تأثرت بعوامل خارجية، وفصل آثار الحملة عن آثار التدخلات الأخرى. |
| 365. Preocupa al Comité el hecho de que, según parece, la Ley de 1996 relativa a la violencia en el hogar se haya aplicado en poquísimos casos y de que no se tenga informaciones acerca de su eficacia para reducir la intensidad de la violencia ejercida contra las mujeres. | UN | 365- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما تبين بأن الدولة الطرف لم تطبق قانون الحماية من العنف العائلي لعام 1996 إلا في حالات قليلة جداً لعدم تقديم معلومات تتصل بأثر تطبيقه في تخفيض معدل أعمال العنف ضد المرأة. |
| Según la intensidad de la enemistad y las relaciones de poder, es posible que las relaciones degeneren en una guerra, poniendo así en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبحسب شدة العداء وعلاقات القوة يمكن أن تتحول العلاقات إلى حرب تهدد من ثم السلم والأمن الدوليين. |