"la liberalización del mercado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحرير السوق
        
    • تحرير الأسواق
        
    • تحرير سوق
        
    • لتحرير سوق
        
    • بتحرير السوق
        
    • تحرير أسواق
        
    • وتحرير الأسواق
        
    • وتحرير السوق
        
    • القيود عن سوق
        
    la liberalización del mercado y el desarrollo tecnológico son dos fuerzas importantes que impelen la universalización. UN ويعد تحرير السوق والتنمية التكنولوجية قوتين دافعتين رئيسيتين وراء العولمة.
    No obstante, reconocen que al acentuarse la liberalización del mercado el papel de los gobiernos está cambiando en muchos países. UN بيد أنهم يسلمون بأن دور الحكومات آخذ في التغيير في ظل زيادة تحرير السوق في كثير من البلدان.
    Los partidarios de la mundialización opinaron que la liberalización del mercado llevaría a la prosperidad. UN ويقول دعاة العولمة إن تحرير الأسواق سيؤدي إلى الازدهار.
    Creemos que en dicha Cumbre se reafirmaron las prioridades sociales, en lugar de la liberalización del mercado. UN ونرى أن مؤتمر القمة الاجتماعي قد أكد مجددا الأولويات الاجتماعية بدلا من تحرير الأسواق.
    La primera sección se refiere a las cuestiones macroeconómicas que se tratan en el informe de la DEA y las consecuencias de la liberalización del mercado de divisas. UN ويشير الفرع اﻷول الى القضايا الاقتصادية الكلية التي نوقشت في تقرير الوكالة وآثار تحرير سوق النقد اﻷجنبي.
    la liberalización del mercado de divisas mencionada anteriormente no ha contribuido al lavado de dinero. UN ولم يساهم تحرير سوق الصرف اﻷجنبي، كما أشير أعلاه، في غسيل اﻷموال.
    La mayoría de las Partes aún no habían estudiado en detalle esos efectos negativos de la liberalización del mercado de la energía. UN وأفادت معظم الأطراف أنها بسبيلها إلى دراسة الآثار السلبية لتحرير سوق الطاقة بشيء من التفصيل.
    Acordamos una política de desarrollo más equilibrada basada en el crecimiento equitativo, que se aleja de la preocupación estricta por la liberalización del mercado. UN فقد اتفقنا على سياسة إنمائية أكثر توازنا تقوم على أساس النمو مع الإنصاف، والابتعاد عن الانشغال الضيق بتحرير السوق.
    El costo unitario de la electricidad será menor a causa de la liberalización del mercado internacional, mientras que los costos de otros servicios aumentan constantemente. UN وستنخفض تكاليف الكهرباء بالوحدة بسبب تحرير السوق الدولية، بينما تتزايد تكاليف المرافق الأخرى باستمرار.
    En general las Partes mencionaron las consecuencias de la liberalización del mercado y de los instrumentos de mercado para las emisiones de GEI y su mitigación. UN وقد ذكرت الأطراف عموماً تأثيرات تحرير السوق والأدوات السوقية المنحى بالنسبة لانبعاثات غازات الدفيئة وإجراءات الحد منها.
    Es evidente que el actual modelo de desarrollo, basado en la liberalización del mercado y la globalización comercial, no ha hecho realidad la salud para todos. UN وقد فشل النموذج الحالي للتنمية، القائم على تحرير السوق والعولمة التجارية، بشكل واضح في توفير الصحة للجميع.
    Sin embargo, esto no puede lograrse solamente mediante la liberalización del mercado. UN لكن ذلك لا يمكن تحقيقه بمجرد تحرير السوق.
    En muchos países africanos en particular, la liberalización del mercado agrícola tal vez contribuya al aumento de la producción agrícola y de la oferta de alimentos. UN وفي العديد من البلدان الأفريقية خصوصا، قد يؤدي تحرير الأسواق الزراعية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإمدادات الغذائية.
    Los años noventa dieron también numerosas oportunidades a la corrupción gracias a la liberalización del mercado. UN وجلبت التسعينات معها فرصاً عديدة للفساد بسبب تحرير الأسواق.
    :: Garantizar una reglamentación y una supervisión adecuadas de todas las instituciones financieras antes de la liberalización del mercado financiero UN :: كفالة القدر الكافي من التنظيم والإشراف لجميع المؤسسات المالية قبل تحرير الأسواق المالية
    Esto puede lograrse con la liberalización del mercado de transporte por carretera. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال تحرير سوق النقل البري.
    En la mayoría de los países, el marco jurídico de la recopilación de estadísticas no ha evolucionado para responder a las nuevas dificultades inherentes a la liberalización del mercado energético. UN وفي معظم البلدان، لم يتطور الإطار القانوني لجمع البيانات للاستجابة للتحديات الجديدة التي ينطوي عليها تحرير سوق الطاقة.
    Al parecer, una de las principales dificultades de la liberalización del mercado de las comunicaciones es la necesidad de desarrollar una diversidad de medios y la importancia del capital extranjero en la industria de los medios de comunicación. UN ويُذكر أن أحد الصعوبات الرئيسية لتحرير سوق وسائط اﻹعلام تتمثل في الحاجة إلى تطوير وسائط إعلام متنوعة والدور البارز الذي يلعبه رأس المال اﻷجنبي في صناعة وسائط اﻹعلام.
    13. la liberalización del mercado de seguros no debe considerarse como un proceso cerrado. UN ٣١- وينبغي ألا يُعتبر تحرير أسواق التأمين حدثا يقع مرة واحدة فقط.
    Se considera que la liberalización del comercio mediante la abolición de aranceles y cuotas, el aumento de la eficacia de las industrias mediante la privatización y la eliminación de subsidios y otra protección y la liberalización del mercado con objeto de dejar que se regule por sí mismo son estrategias que provocan el crecimiento económico, la riqueza y la prosperidad. UN فتحرير التجارة بإلغاء التعريفات والحصص، وزيادة كفاءة الصناعات من خلال التخصيص ووقف الإعانات وغيرها من أنواع الحماية، وتحرير الأسواق بغية إفساح المجال لها لتنظم نفسها بنفسها تعتبر استراتيجات ستؤمن النمو الاقتصادي والثروة والازدهار.
    Tanto el crecimiento económico en algunos países como la liberalización del mercado en muchos y las reformas políticas democráticas y el fortalecimiento de la sociedad civil han contribuido al interés en la protección del consumidor. UN وقد ساهم كل من النمو الاقتصادي في بعض البلدان، وتحرير السوق فـي كثيـر مـن البلـدان، واﻹصلاحات الديمقراطية والسياسية وتعزيز المجتمع المدني فـي الاهتمام بحمايـة المستهلك.
    Se han aducido muchos factores para explicar esos resultados; por ejemplo, la liberalización del mercado laboral, la pérdida de influencia de los sindicatos, el incremento de la competencia en economías más abiertas e interdependientes y el temor generalizado al desempleo, sobre todo en Europa, donde en el decenio de 1990 se ha dado preferencia a la unificación financiera con respecto al crecimiento y el empleo. UN وهناك عوامل أشير إليها لتفسير هذه النتيجة، بما فيها رفع القيود عن سوق العمالة، وتدني نفوذ نقابات العمال، وزيادة المنافسة في اقتصادات أكثر انفتاحا وتكافلا، وانتشار المخاوف من حدوث البطالة، وبخاصة في أوروبا، حيث منحت اﻷولوية في التسعينات للتوحيد المالي على النمو والعمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more