La capacitación en gerontología y geriatría es escasa en la mayor parte de la región. | UN | ولا يتوافر التدريب في مجالي علم الشيخوخة وطب الشيخوخة في معظم أنحاء المنطقة. |
Las enfermedades del corazón y del sistema vascular representan un importante problema de salud en la mayor parte de la región. | UN | وتمثل أمراض القلب واﻷوعية الدموية تحديا صحيا كبيرا في معظم أنحاء المنطقة. |
Aunque en algunos países las políticas encaminadas a incrementar el ahorro y la formación de capital han dado buenos resultados, en la mayor parte de la región su formulación se encuentra aún en una etapa incipiente. | UN | وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة. |
la mayor parte de la región todavía utiliza vertederos de primera generación. | UN | ولا تزال معظم بلدان المنطقة في مرحلة الجيل الأول. |
Los análisis más recientes señalan que la mayor parte de la región del Sahel ha reverdecido desde comienzos de los años 90. | UN | تشير أحدث التحليلات إلى تخضير معظم منطقة الساحل منذ مطلع التسعينيات من القرن الماضي. |
1. Casi cuatro años y medio después del colapso de los regímenes comunistas de Europa oriental y la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, la mayor parte de la región sigue sumida en una profunda depresión económica. | UN | ١ - بعد مضي قرابة أربع سنوات ونصف على انهيار النظم الشيوعية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، لا يزال معظم المنطقة يعاني من كساد اقتصادي شديد. |
Aunque en algunos países las políticas encaminadas a incrementar el ahorro y la formación de capital han dado buenos resultados, en la mayor parte de la región su formulación se encuentra aún en una etapa incipiente. | UN | وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة. |
En efecto, los índices de inflación continuaron descendiendo en la mayor parte de la región. | UN | وفي الواقع، واصلت معدلات التضخم انخفاضها في معظم أنحاء المنطقة. |
Aunque en algunos países las políticas encaminadas a incrementar el ahorro y la formación de capital han dado buenos resultados, en la mayor parte de la región su formulación se encuentra aún en una etapa incipiente. | UN | وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة. |
Disminuyeron las actividades en la mayor parte de la región como consecuencia de la realización de operaciones eficaces de lucha contra la insurrección basadas en la información obtenida. | UN | وأدت عمليات مكافحة المتمردين الفعالة القائمة على الاستخبارات إلى انخفاض النشاط في معظم أنحاء المنطقة. |
El crecimiento del continente en 2013 también se basó en el aumento de la producción agrícola, gracias a las condiciones meteorológicas favorables en la mayor parte de la región. | UN | وتعزز النمو في القارة في عام 2013 أيضا بفضل زيادة الإنتاج الزراعي نتيجة للظروف المناخية المواتية في معظم أنحاء المنطقة. |
La gestión transfronteriza de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas es un importante reto en términos de políticas en la mayor parte de la región. | UN | وتشكل الإدارة العابرة للحدود للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية تحدياً كبيراً للسياسات في معظم أنحاء المنطقة. |
La capacidad excedentaria y el hecho de que los precios de los productos básicos y la energía fueran más asequibles contribuyeron decisivamente a crear el entorno de precios más favorable que prevaleció en la mayor parte de la región en 2001. | UN | وقد شكل وجود قدرات زائدة وتوفر سلع وطاقة بأسعار ميسورة عاملين رئيسيين في بيئة الأسعار المواتية التي سادت معظم أنحاء المنطقة في عام 2001. |
En 2012, la inflación en la mayor parte de la región se prevé en un nivel bajo. | UN | وفي عام 2012، من المتوقع أن يكون معدل التضخم في معظم بلدان المنطقة في نطاق الأرقام الأحادية المنخفضة. |
Aunque subsisten graves problemas y desigualdades sociales, ahora la mayor parte de la región está en condiciones de consolidar los progresos logrados hacia la solución de los conflictos por medios pacíficos y el libre ejercicio de las libertades democráticas, el fortalecimiento de las instituciones democráticas y la afirmación del imperio de la ley. | UN | وبرغم استمرار بعض المشاكل الخطيرة وبعض أوجه التفاوت الاجتماعي، أصبحت معظم بلدان المنطقة في حالة تسمح بتعزيز الخطوات التي اتخذت من أجل كفالة تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، والممارسة غير المقيدة للحريات الديمقراطية، وتقوية المؤسسات الديمقراطية وترسيخ سيادة القانون. |
Los sistemas de producción agrícola en la mayor parte de la región de la CEPE estaban muy desarrollados. | UN | 7 - إن نظم الإنتاج الزراعي في معظم منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا متقدمة للغاية. |
A principios de 2005, la mayor parte de la región del Asia Central sufrió condiciones meteorológicas adversas, con fuertes lluvias y nevadas en el Afganistán, el Pakistán y Tayikistán. | UN | 16 - وفي أوائل عام 2005، عانت معظم منطقة آسيا الوسطى من الأحوال الجوية السيئة التي اتسمت بهطول الأمطار الغزيرة وتساقط الثلوج بكثافة التي قيل إنها شملت شتى أنحاء أفغانستان، وباكستان وطاجيكستان. |
1. Durante el decenio de 1990 la mayor parte de la región logró restablecer con éxito su equilibrio macroeconómico y reducir la inflación a niveles tolerables mediante la aplicación de políticas de ajuste. | UN | ١ - خلال التسعينات، نجح معظم المنطقة في إعادة التوازن إلى اقتصاده الكلي، وخفض التضخم إلى مستويات يمكن التحكم فيها عن طريق تنفيذ سياسات التكيﱡف. |
A finales de 1997 el Frente Nacional Somalí controlaba la mayor parte de la región de Gedo, pero desde febrero de 1998 ha resurgido la actividad de la Al-ittihad. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٧، سيطرت الجبهة الوطنية الصومالية على معظم أنحاء منطقة غيدو ولكن منذ شباط/فبراير ١٩٩٨ عاودت منظمة الاتحاد نشاطها. |