"la mediación y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوساطة
        
    • الوساطة أو
        
    • مجالي الوساطة
        
    • الوساطة وأن
        
    • الوساطة المشترك
        
    • الوساطة وتقديم
        
    • الوساطة وفي
        
    No obstante, en este caso se acentúa el papel del coordinador residente con respecto a los asuntos políticos, la mediación y la alerta temprana. UN بيد أن دور المنسق المقيم فيما يتعلق بالشؤون السياسية والوساطة واﻹنذار المبكر بخصوص الصراعات يجري التأكيد عليه هنا.
    Tal información debía incluir los mecanismos de los servicios de apoyo, como por ejemplo los refugios, la mediación y las organizaciones no gubernamentales. UN وتشمل تلك المعلومات آليات لخدمات الدعم، على سبيل المثال، المأوى والوساطة والمنظمات غير الحكومية.
    Esto entraña la solución de las controversias a través de las negociaciones, la mediación y el arbitraje. UN وهذا يستدعي حل المنازعات من خلال المفاوضات والوساطة والتحكيم.
    Esta autoridad podría ofrecer asistencia en caso de dificultades, por ejemplo, por la mediación y los buenos oficios. UN وقد تقدم هذه السلطة المساعدة إذا ثارت أية صعوبات، وعلى سبيل المثال، عن طريق الوساطة أو المساعي الحميدة.
    La organización desempeñaba un importante papel en la mediación y la reconciliación. UN وتقوم المنظمة بدور هام في الدعوة في مجالي الوساطة والمصالحة.
    Para hacer frente a los problemas y aprovechar al máximo las oportunidades de resolver pacíficamente las controversias, el sistema de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y otras partes interesadas deben seguir promocionando el uso de la mediación y colaborar para que haya mayor coherencia en sus iniciativas. UN وسعيا للتصدي للتحديات وتحقيق الاستفادة الأمثل من الفرص المتاحة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، يتعين على منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية أن تواصل تعزيز استخدام الوساطة وأن تتعاون على ضمان قدر أكبر من الاتساق في مبادراتها.
    Es necesario abrazar la negociación, el diálogo, la mediación y la solución judicial de las controversias. UN ويجب أن نأخذ بالتفاوض والحوار والوساطة والحل القضائي للنزاعات.
    En cierta medida, se han registrado éxitos moderados en el ámbito de la prevención, la mediación y la solución de los conflictos. UN وقد أحرزت نجاحات متواضعة، إلى حد ما، في مجال منع نشوب الصراع، والوساطة وتسوية الصراعات.
    Se debería fomentar la mediación y los Inspectores apoyan el fortalecimiento de las funciones oficiosas de conciliación, mediación y negociación. UN وينبغي تشجيع الوساطة، ويؤيد المفتشون تعزيز وظائف التوفيق والوساطة والتفاوض بالطرق غير الرسمية.
    Las recomendaciones del Departamento pueden incluir la interposición de buenos oficios o el uso de la mediación y la diplomacia preventiva por parte del Secretario General o de sus Enviados y Representantes. UN ولقد تشمل توصيات الإدارة استخدام الأمين العام أو مبعوثيه وممثليه المساعي الحميدة والوساطة والدبلوماسية الوقائية.
    También ha progresado en la construcción de su propia estructura en apoyo de la prevención de conflictos, la mediación y la solución de conflictos, en particular por conducto de la Unión Africana. UN كما أنها أحرزت تقدما في بناء هيكلها لدعم منع نشوب الصراعات والوساطة وتسوية الصراعات، وخاصة من خلال الاتحاد الأفريقي.
    La mayor parte de los miembros de la Comisión tienen alguna experiencia previa sobre la creación de consenso, la mediación y la solución de conflictos. UN ويتمتع معظم أعضاء الفريق ببعض التجربة السابقة في مجالات بناء التوافق في الآراء والوساطة وحل النزاعات.
    Asistió a varias conferencias judiciales celebradas en el extranjero sobre la administración judicial, la mediación y el arbitraje UN شارك في عدد من المؤتمرات القانونية الخارجية المتعلقة بالإدارة القضائية والوساطة والتحكيم
    Divisiones regionales; División de Políticas y Apoyo a la Mediación; y misiones políticas especiales administradas sustantivamente por las divisiones regionales UN الشُعب الإقليمية وشعبة السياسات والوساطة والبعثات السياسية الخاصة التي تديرها الشعب الإقليمية عمليا
    Suiza respalda plenamente esos objetivos, y concede particular importancia al impacto de la estrategia en las primeras actividades críticas de consolidación de la paz, con inclusión de la asistencia electoral, la mediación y la prevención de conflictos. UN وقال إن سويسرا تؤيد هذه الأهداف تأييدا كاملا، وتعلق أهمية خاصة على أثر الاستراتيجية في الأنشطة الأولى الحيوية في مجال بناء السلام، بما في ذلك المساعدة الانتخابية والوساطة ومنع نشوب النـزاعات.
    Las últimas experiencias muestran la utilidad de la mediación y de la conciliación como una forma de facilitar la resolución de controversias que aparecen antes o durante del procedimiento de insolvencia de empresas comerciales. UN وقد بينت التجربة الإيجابية التي اكتسبت مؤخرا فائدة الوساطة أو التوفيق كوسيلة لتيسير حل النـزاعات التي تنشأ في سياق إجراءات الإعسار المتعلقة بمنشآت تجارية أو السابقة لهذه الإجراءات.
    Egipto apoya las medidas adoptadas por las Naciones Unidas a lo largo del año pasado, en cooperación con la Unión Africana, para abordar los conflictos de África mediante la diplomacia preventiva, la mediación y los buenos oficios. UN تؤيد مصر الخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة للتعامل مع النـزاعات الأفريقية خلال العام الماضي بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي، سواء من خلال جهود الدبلوماسية الوقائية أو الوساطة أو المساعي الحميدة.
    Cabe recurrir a la mediación y a la conciliación en cualquier etapa de un procedimiento arbitral, aun cuando siga en marcha el procedimiento de arbitraje, en función del consentimiento de las partes, con la posibilidad de que se ponga fin al procedimiento en cuanto las partes se declaren dispuestas a proseguir las negociaciones. UN ويُمكن استخدام الوساطة أو التوفيق في إطار إجراءات التحكيم في أيِّ مرحلة، حتى أثناء سير إجراءات التحكيم، تبعا لموافقة الأطراف، كما يُمكن إنهاؤهما متى أظهرت الأطراف عدم رغبتها في مواصلة المفاوضات.
    :: Los grupos de amigos son particularmente útiles para reunir información sobre situaciones determinadas y en las esferas de la mediación y los buenos oficios. UN :: مجموعات الأصدقاء مفيدة جدا في جمع المعلومات عن حالات معينة وفي مجالي الوساطة وتقديم المساعي الحميدة.
    Por consiguiente, Sudáfrica insta a Israel a la moderación y pide a todas las partes involucradas en el conflicto actual que respondan positivamente a los esfuerzos encaminados a poner fin a las hostilidades merced a la mediación y a volver a encarrilar el proceso de paz. UN لذلك فإن جنــوب أفريقيــا تحث اسرائيــل على ضبط النفس وتناشد جميع اﻷطراف المعنية في الصراع الحالي أن تستجيب للجهود الرامية إلى إنهاء اﻷعمال العدائية بطريق الوساطة وأن تعيد عملية السلام إلى مسارها مرة أخرى.
    A este respecto, el componente se centrará en prestar apoyo al Grupo Mixto de Apoyo a la mediación y a otras gestiones de mediación para buscar un enfoque que apunte a lograr una paz general y sostenible en el Sudán. UN وفي هذا الصدد، سيركز العنصر على مد يد العون لفريق دعم الوساطة المشترك وسائر جهود الوساطة المبذولة لاتباع نهج يهدف إلى تحقيق سلام شامل ومستدام في السودان.
    En consecuencia, la Oficina representa a un número cada vez mayor de funcionarios durante la mediación y las negociaciones encaminadas a la resolución de controversias. UN ونتيجة لذلك ما برح تمثيل المكتب للموظفين يتزايد أثناء الوساطة وفي المفاوضات الرامية إلى تسوية النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more