| El examen reveló también que la colaboración interinstitucional era siempre más intensa cuando las oficinas regionales de los dos programas estaban en la misma ciudad. | UN | ووجد الاستعراض أيضاً أن التعاون بين الوكالتين على المستوى الإقليمي كان دائماً أقوى عندما كانت المكاتب الإقليمية للبرنامجين في نفس المدينة. |
| No lo sé, trabajamos en lo mismo, en la misma ciudad pienso que pudimos habernos encontrado alguna vez. | Open Subtitles | كنا نعمل في نفس المجال و في نفس المدينة كان لابد أن نلتقي. |
| Dos periódicos de la misma ciudad y el mismo día. | Open Subtitles | جريدتان مختلفتان تم تحريرهما اليوم فى نفس المدينة |
| El sistema aerotransportado de alerta y control (AWACS) detectó por radar, a 18 kilómetros al nordeste de Vares, una aeronave cuyo rastro desapareció a 10 kilómetros al nordeste de la misma ciudad. | UN | متعدد رصدت طائرة أواكس بالرادار طائرة على بعد ١٨ كيلومترا إلى الشمال الشرقي من فاريس وتلاشى مسارها على بعد ١٠ كيلومترات إلى الشمال الشرقي من المدينة نفسها. |
| Tampoco es creíble en opinión del Estado Parte la afirmación del autor de que tras la reunión se refugió en el domicilio de su hermana, situado en la misma ciudad, y de que allí supo que las fuerzas de seguridad lo buscaban activamente. | UN | وترى الدولة الطرف كذلك أنه لا يمكن تصديق جزم صاحب الشكوى بأنه اختفى لمدة أسبوع، بعد الاجتماع، في منزل شقيقته المقيمة في المدينة نفسها حيث يُفترض أنه علم أن قوات الأمن كانت تبحث عنه بحثاً مكثفاً. |
| También parece que una escultura de mármol que representaba un animal fue retirada de una tumba histórica en la misma ciudad. | UN | وأفادت التقارير أيضا عن إزالة تمثال رخامي منحوت على شكل حيوان من موقع ضريح تاريخي في المدينة ذاتها. |
| Porque el único plan que tengo es que no quiero vivir en la misma ciudad por más de dos años. | Open Subtitles | هو أنني لا أريد أبداً العيش في نفس المدينة لأكثر من سنتين. |
| Es una increíble y rara coincidencia que operen en la misma ciudad. | Open Subtitles | ومن النادر جدا ان يوجد اثنان منهم يعملون على نفس المدينة |
| Viven en la misma ciudad pero en mundos diferentes. | Open Subtitles | انهما يعيشان في نفس المدينة ولكن في عالمين مختلفين |
| A veces me digo a mí misma que tal vez tú vivas en la misma ciudad que yo y no sé dónde. | Open Subtitles | أحياناً أخبر نفسي، لعلّك تقطن نفس المدينة التي أقطنها وأجهل ذلك. |
| Aunque no vivamos en la misma ciudad, y no nos veamos todo el tiempo, no somos solo hermanos, ¿cierto? | Open Subtitles | على الرغم من أننا لانعيش في نفس المدينة ولا نرى بعضنا طوال الوقت نحن لسنا أخوة فقط أليس كذلك ؟ |
| Fue muy difícil conseguir un puesto en la misma ciudad. | Open Subtitles | فقد كان من الصعب للغاية الحصول على مكان للعمل في نفس المدينة |
| Nop. La misma casa. la misma ciudad. | Open Subtitles | لا، إنه نفس البيت في نفس المدينة على نفس الكوكب |
| Bueno, mira, no vamos a estar todos los días en la misma ciudad, así que bailemos. | Open Subtitles | حسناً، أنظر، ليس وكأننا كل يوم نتواجد في نفس المدينة معاً، إذا هيا فل نرقص. |
| El teatro es la forma de arte esencial de la democracia, y sabemos esto porque ambas nacieron en la misma ciudad. | TED | فالمسرح هو النموذج الفني الأساسي للديمقراطية، نعلم ذلك لأنهما ولدا في المدينة نفسها. |
| Ellos estarán en la misma ciudad sólo que no en la misma avenida. | Open Subtitles | ,سيكونان في المدينة نفسها ليس في الطريق نفسه فحسب |
| Si yo fuera el padre de una niña a la que nunca he visto y estuviera en la misma ciudad que ella iría a visitarla. | Open Subtitles | لو كنت أب فتاة صغيرة ولم أرها في حياتي ثم تواجدت في المدينة نفسها لذهبت لزيارتها |
| Las mismas fuentes informaron de que, en la misma ciudad, algunos jóvenes lanzaron piedras contra las tropas y éstas respondieron con gas lacrimógeno. | UN | وأفادت المصادر ذاتها أن شبانا ألقوا حجارة على قوات ردت بإطلاق القنابل المسيلة للدموع في المدينة ذاتها. |
| En la misma ciudad fueron ejecutadas públicamente en la horca otras dos personas, Mohammad-Hossein Ansari y Abbas Chamsse, por tráfico de drogas. | UN | وشنق شخصان آخران، هما محمد حسين أنصاري وعباس شمس، في المدينة ذاتها علنا بتهمة الاتجار بالمخدرات. |
| Análogamente, el desembolso de préstamos rara vez se basa en las intervenciones de preinversión, incluso en la misma ciudad. | UN | وبالمثل، فإن إنفاق القروض نادراً ما يتوقف على تدخلات ما قبل الاستثمار، حتى بالنسبة لتلك الخاصة بنفس المدينة. |
| Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales cuyos viajes se originan en la misma ciudad deberían, si aún no lo han hecho, llegar a un acuerdo para negociar conjuntamente tarifas aéreas preferenciales. | UN | ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى التي تتخذ إحدى المدن كنقطة انطلاق للسفر بالتوصل إلى اتفاق بالتفاوض بصورة مشتركة من أجل الحصول على أسعار سفر تفضيلية، إن لم يكونوا قد قاموا بذلك فعلا. |
| El AWACS detectó por radar una aeronave desconocida que volaba a 15 kilómetros al este de Konjic, cuyo rastro desapareció 18 kilómetros al sudeste de la misma ciudad. | UN | رصدت طائرات الايواكس بالرادار طائرة مجهولة تحلق على بعد ١٥ كيلومترا شرقي كونييتش، ثم اختفت على بعد ١٨ كيلومترا جنوب شرقي تلك المدينة. |
| Que ambos estaban en la misma ciudad de México en el mismo periodo 18 veces distintas. | Open Subtitles | أنكم كنتم في نفس البلدة في نفس الوقت في "المكسيك" 18 مرة مختلفة |
| Me lo dijo una vez. No lo contaban... porque los dos vivían aquí. Eran de la misma ciudad en México y eran muy unidos. | Open Subtitles | قال لي مره بسبب حقيقة انهم الاثنان من نفس المدينه وانها مقربان جدا |
| 3 condenas previas, de la misma ciudad que Lee, Probablemente trabajaron juntos. | Open Subtitles | ـ 3 إدانات سابقة, من نفس مدينة "لي", ربما قد عملا معاً. |
| Ya sabes, no hemos estado en la misma ciudad, en nuestro aniversario en tres años. | Open Subtitles | لن نكن في مدينة واحدة لذكرى زفافنا طوال ثلاث سنوات |