"la moral pública o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآداب العامة أو
        
    • الأخلاق العامة أو
        
    • بالآداب العامة أو
        
    • والآداب العامة أو
        
    iii) Todo lo que pueda ofender la moral pública o menoscabar la dignidad o la libertad personal de terceros; UN `3` كل ما من شأنه أن يخدش الآداب العامة أو ما يمس كرامة الأشخاص أو بحرياتهم الشخصية؛
    Podrán imponerse más restricciones, con arreglo a la Ley sobre las asociaciones, únicamente en interés de la seguridad del Estado, del orden público, y para proteger la salud, la moral pública o los derechos y libertades de los demás. UN ويجوز أن تُفرض قيود إضافية، حسبما يسمح به القانون المتعلق للنقابات، وذلك فقط في صالح أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    Podrán imponerse más restricciones, con arreglo a la Ley sobre las asociaciones, únicamente en interés de la seguridad del Estado, del orden público, y para proteger la salud, la moral pública o los derechos y libertades de los demás. UN ويجوز أن تُفرض قيود إضافية، حسبما يسمح به قانون النقابات، وذلك فقط في صالح أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    El tribunal puede decidir si celebrar a puerta cerrada todas las vistas o parte de ellas, en los casos en que la adopción de esas medidas sea absolutamente necesario para proteger la moral pública o la seguridad pública. UN ويجوز للمحكمة أن تقرر عقد جميع جلسات الاستماع أو جزء منها بصورة مغلقة في القضايا التي تستلزم قطعاً، اتخاذ مثل تلك التدابير حفاظاً على الأخلاق العامة أو الأمن العام.
    Esto se aplica a todos los ciudadanos malteses, con algunas excepciones, por ejemplo, para la imposición de restricciones que redunden lógicamente en interés de la defensa, la seguridad pública, el orden público, la moral pública o la decencia, o la salud pública. UN وينطبق ذلك على جميع المواطنين المالطيين، باستثناء حالات محددة منها، على سبيل المثال فرض قيود لازمة ومبررة تبريراً معقولاً بمتطلبات الدفاع، أو الأمن العام، أو النظام العام، أو الأخلاق العامة أو الآداب العامة أو الصحة العامة.
    No obstante, este principio está sujeto a excepciones en los casos en que lo publicado atente contra la moral pública o la dignidad o libertad de las personas. La Ley Nº 3, de 2006, sobre imprenta y publicación, que reemplazó a la Ley Nº 3, de 1961, permite la creación de periódicos, siempre que las personas cumplan con las condiciones previstas para ello. UN وحظر استثناء من هذا الأصل النشر إذا كان من شأنه المساس بالآداب العامة أو الكرامة أو حريات الأشخاص، فصدر القانون رقم 3 لسنة 2006 بشأن المطبوعات والنشر وذلك بدلاً عن القانون 3 لسنة 1961، حيث فتح هذا القانون الجديد الباب أمام إصدار العديد من الصحف الجديدة وذلك وفق شروط بالإمكان توافرها لدى الأفراد.
    Sólo podrán imponerse otras restricciones con arreglo a la legislación y únicamente en interés de la seguridad del Estado, del orden público, y para proteger la salud, la moral pública o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز فرض أية قيود إضافية بموجب القانون إلا تحقيقاً لمصلحة أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    Solo podrán imponerse restricciones con arreglo a la legislación y en interés de la seguridad del Estado y del orden público y para proteger la salud o la moral pública o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز فرض أية قيود إضافية بموجب القانون إلا تحقيقاً لمصلحة أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    Solo podrán imponerse restricciones con arreglo a la legislación y en interés de la seguridad del Estado y del orden público y para proteger la salud o la moral pública o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز فرض أية قيود إضافية بموجب القانون إلا تحقيقاً لمصلحة أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    Cada ciudadano tiene derecho a expresar libremente su opinión en forma verbal, por escrito o por los medios de difusión, siempre que no exceda los límites de la ley, ataque el honor de terceros, ofenda la moral pública o ponga en peligro la seguridad nacional o el orden público. UN فلكل مواطن حق التعبير عن رأيه بحرية تامة سواء بالقول أو الكتابة أو بالنشر في الصحف بشرط ألا يتجاوز حدود القانون ولا يكون من شأنه أن يمس بكرامة الأشخاص أو يخدش الآداب العامة أو يضر بالأمن الوطني والنظام العام.
    La disposición de confiscación y suspensión de publicaciones se aplica sólo cuando es preciso para proteger el interés nacional, la moral pública o la reputación de la persona; no obstante, todos pueden pedir reparación ante el tribunal competente. UN ولم يطبق النص الخاص بالحجز على المطبوعات ووقف صدورها إلا في الحالات التي تقتضي حماية المصلحة العامة أو الآداب العامة أو سمعة أحد الأفراد؛ ومع ذلك فإن أي فرد يستطيع أن يطلب الانتصاف أمام المحكمة المختصة.
    Las disposiciones detalladas sobre cómo pueden organizarse esas reuniones figuran en la Ley sobre las reuniones, en la que también se especifican, de conformidad con la Constitución, las restricciones que podrán imponerse en interés de la seguridad del Estado, el orden público, y la protección de la salud, la moral pública, o los derechos y libertades de los demás. UN وترد الأحكام المفصلة عن كيفية تنظيم هذه التجمعات في قانون التجمعات، الذي يحدد أيضاً، وفقاً للدستور، القيود التي يمكن فرضها في صالح أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    a) Ni de palabra ni en la prensa se violará el honor o los derechos de las personas ni se desvirtuará la moral pública o la ética social. UN (أ) فلا يجوز عن طريق الكلام أو الصحافة المساس بشرف الأشخاص أو انتهاك حقوقهم أو النيل من الآداب العامة أو الاجتماعية.
    Las disposiciones detalladas sobre cómo pueden organizarse esas reuniones figuran en la Ley sobre las reuniones, en la que también se especifican, de conformidad con la Constitución, las restricciones que podrán imponerse en interés de la seguridad del Estado, el orden público, y la protección de la salud, la moral pública, o los derechos y libertades de los demás. UN وترد الأحكام المفصلة عن كيفية تنظيم هذه التجمعات في قانون التجمعات، الذي يحدد أيضاً، وفقاً للدستور، القيود التي يمكن فرضها في صالح أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    El autor afirma por consiguiente que la limitación de su derecho de reunión pacífica por tal motivo no se ajusta a la ley ni es necesaria en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública, del orden público, de la protección de la salud o la moral pública o de la protección de los derechos y libertades de los demás. UN ويقول صاحب البلاغ إن تقييد حقه في التجمع السلمي على هذا الأساس لا يتوافق بالتالي مع القانون، كما أنه ليس ضروريا في مجتمع ديمقراطي لمصلحة الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Añade que escogió deliberadamente esta forma de expresar su opinión porque no constituía ninguna amenaza para la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de los demás. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحقوق الآخرين وحرياتهم.
    Añade que escogió deliberadamente esta forma de expresar su opinión porque no constituía ninguna amenaza para la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de los demás. UN ويضيف قائلاً إنه اختار عمداً هذه الطريقة للتعبير عن رأيه لأنها لا تشكل تهديداً للأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحقوق الآخرين وحرياتهم.
    Según las disposiciones de ese párrafo, un Estado parte únicamente podrá restringir su ejercicio si las restricciones están previstas en la ley, son necesarias para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de terceros, y son compatibles con los demás derechos reconocidos en el Pacto. UN ووفقاً لأحكام هذه الفقرة، لا يجوز لأي دولة طرف أن تفرض أي قيود على ممارسة هذه الحقوق إلا إذا كانت قيوداً منصوصاً عليها بموجب القانون وكانت ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق وحريات الآخرين وكانت متوافقة مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    Según las disposiciones de ese párrafo, un Estado parte únicamente podrá restringir su ejercicio si las restricciones están previstas en la ley, son necesarias para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de terceros, y son compatibles con los demás derechos reconocidos en el Pacto. UN ووفقاً لأحكام هذه الفقرة، لا يجوز لأي دولة طرف أن تفرض أي قيود على ممارسة هذه الحقوق إلا إذا كانت قيوداً منصوصاً عليها بموجب القانون وكانت ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حقوق وحريات الآخرين وكانت متوافقة مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    El Código sanciona con 40 azotes a " quien cometa en un lugar público un acto indecente o se comporte de forma indecente o contraria a la moral pública o vista ropas indecentes o inmorales que hieran los sentimientos del público " . UN ويعاقب القانون بما لا يجاوز أربعين جلدة " من يأتي في مكان عام فعلاً أو سلوكاً فاضخاً أو مخلاً بالآداب العامة أو يتزيا بزي فاضح أو مخل الآداب العامة يسبب مضايقة للشعور العام " .
    En el artículo 2 de la Orden Ejecutiva sobre esa ley se establecen las directrices de la censura de las obras literarias durante la fase de aprobación para velar por que la obra no contenga ni trate de presentar su temática de forma contraria a los valores religiosos, espirituales y morales de sociedad o a la moral pública o el orden público. UN وقد حددت المادة الثانية من اللائحة التنفيذية للقانون أوجه الرقابة على المصنفات عند الترخيص بها وهي ألا يتضمن المصنف أو ينطوي على ما يمس قيم المجتمع الدينية والروحية والخلقية والآداب العامة أو النظام العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more