"la mujer como parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرأة كجزء
        
    • للمرأة كجزء
        
    • المرأة بوصفها جزءا
        
    • المرأة باعتبارها جزءا
        
    • المرأة جزء
        
    • المرأة بوصفها جزءاً
        
    • للمرأة باعتبارها جزءا
        
    • بالمرأة كجزء
        
    Por su parte la secretaría hizo saber a la Junta de que tenía proyectado informar sobre la situación de la mujer como parte del programa de trabajo para 1998. UN ورغم ذلك، فإن أمانة اللجنة أبلغت المجلس بأنها تخطط لﻹبلاغ عن مركز المرأة كجزء من برنامج عملها لعام ١٩٩٨.
    Si se hace demasiado hincapié en la mujer como parte de la familia el resultado es que se pierde de vista su labor fuera del hogar. UN فالتأكيد المفرط على المرأة كجزء من الأسرة يؤدي إلى إغفال عملها خارج المنزل.
    Scholastica ' s College creó el Instituto de Estudios sobre la mujer como parte de su programa de divulgación. UN وفي عام 1990، أنشأت معهد دراسات المرأة كجزء من برنامجها.
    Se deja sentir la creciente necesidad de que las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas actúen conjuntamente a fin de promover programas y actividades de difusión de principios jurídicos básicos en favor de la mujer como parte de su cometido general de fomento de normas y reglas internacionales. UN وثمة حاجة متزايدة الى قيام المؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة بأعمال مشتركة لدعم برامج وأنشطة محو اﻷمية القانونية للمرأة كجزء من جهودها العامة التي تبذلها من أجل تعزيز المعايير والقواعد الدولية.
    Mongolia reconoció los derechos de la mujer como parte esencial de los derechos humanos. UN تعترف منغوليا بحقوق المرأة بوصفها جزءا أساسيا من حقوق الإنسان.
    Nos satisface que por primera vez se reconozcan los derechos de la mujer como parte integrante e indivisible de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وترحب بالاعتراف للمرة اﻷولى بحقوق المرأة باعتبارها جزءا أساسيا لا يتجزأ من جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Conforme a este criterio, se hace hincapié en reconocer a la mujer como parte integrante del grupo de destinatarios de las actividades de la ONUDI para que puedan beneficiarse en pie de igualdad. UN وسوف يتركز الاهتمام على الاعتراف بأن المرأة جزء لا يتجزأ من الفئة التي تستهدفها أنشطة اليونيدو بتمكينها من الاستفادة بالتساوي مع الرجل.
    La inclusión de la violencia contra la mujer como parte de un índice compuesto también alentaría a los gobiernos a reunir datos sobre la cuestión. UN ومن شأن إدراج العنف ضد المرأة كجزء من الرقم القياسي أن يشجع الحكومات أيضاً على جميع البيانات عن هذه المسألة.
    Todos los equipos de las campañas abordaron cuestiones relativas a la mujer como parte de sus plataformas; tres de los equipos contaban con candidatas a la vicepresidencia en sus fórmulas. UN وتناولت جميع أفرقة الحملات قضايا المرأة كجزء من برامجها، وضمت ثلاثة من أفرقة المرشحين مرشحات لمنصب نائب الرئيس.
    También se observará periódicamente la ejecución del plan a nivel de todo el sistema, y se presentarán informes a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la mujer como parte de la observación global de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro. UN وسيرصد بانتظام تنفيذ الخطة الموضوعة على نطاق المنظومة، وستقدم التقارير إلى لجنة مركز المرأة كجزء من الرصد الكلي لاستراتيجيات نيروبي التطلعية.
    El Comité señala que los países en transición tienen una oportunidad política única para mejorar la situación de la mujer, como parte integral de la transición exitosa a la democracia y a la economía de libre mercado. UN وتلاحظ اللجنة أن البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تتاح لها فرصة فريدة لتحسين حالة المرأة كجزء لا يتجزأ من الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة.
    El Comité señala que los países en transición tienen una oportunidad política única para mejorar la situación de la mujer, como parte integral de la transición exitosa a la democracia y a la economía de libre mercado. UN وتلاحظ اللجنة أن البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تتاح لها فرصة فريدة لتحسين حالة المرأة كجزء لا يتجزأ من الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة.
    Los países en transición tienen una oportunidad única para mejorar la situación de la mujer, como parte integral de la transición exitosa a la democracia y a la economía de mercado libre. UN فالبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تتاح لها فرصة فريدة لتحسين حالة المرأة كجزء لا يتجزأ من الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة.
    El gobierno que recientemente entró en funciones está buscando promover los derechos de la mujer como parte integrante de los derechos humanos. UN 4 - وتسعى الحكومة المنصّبة حديثا إلى تعزيز حقوق المرأة كجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional debe adoptar nuevas medidas si desea que se respeten plenamente los derechos de la mujer como parte integral e indivisible de los derechos humanos. UN وقالت إنه يلزم أن يقوم المجتمع الدولي بمزيد من العمل إذا أريد أن تُحترم احتراما كاملا حقوق المرأة كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان.
    En las políticas mundiales se deben reconocer el empoderamiento económico de la mujer como parte esencial de la solución para el logro de un crecimiento global equilibrado y sostenible, con igualdad, justicia y dignidad para mujeres y hombres. UN وتحتاج الاستجابات السياساتية العالمية إلى أن تعترف بالتمكين الاقتصادي للمرأة كجزء أساسي من الحل الذي يتوخى تحقيق نمو عالمي متوازن ومستدام، يكفل المساواة بين النساء والرجال وإنصافهم وحفظ كرامتهم.
    ∙ Organizar una campaña nacional de información dirigida especialmente a la mujer como parte de la campaña de " promoción de la salud " . UN ● حملة إعلام وطنية موجهة تحديداً للمرأة كجزء من حملة " للنهوض بالصحة " .
    Uno de los logros más importantes de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena fue el reconocimiento de los derechos de la mujer como parte inalienable e integrante de los derechos humanos universales. UN وقال إن أهم إنجازات مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان يتمثل في الاعتراف بحقوق المرأة بوصفها جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية وغير قابل للتصرف.
    La representante observó que desde febrero de 1998 el Gobierno había adoptado como prioridad de sus políticas la promoción de los derechos de la mujer como parte integral de los derechos humanos. UN ٢٥٣ - وذكرت الممثلة أن الحكومة وضعت منذ شباط/فبراير ١٩٩٨ على قائمة أولوياتها في مجال السياسة العامة تعزيز حقوق المرأة بوصفها جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان.
    Algunos representantes recalcaron la necesidad de una mejor definición de los derechos humanos internacionales; debía pedirse a la Conferencia que destacara los derechos de la mujer como parte de los principales derechos humanos fundamentales garantizados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد بعض الممثلين على ضرورة وضع تعريف أفضل للحقوق الدولية للانسان؛ وأنه ينبغي أن يطلب من المؤتمر أن يركز اﻷضواء على حقوق المرأة باعتبارها جزءا من التيار الرئيسي لحقوق الانسان اﻷساسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Desde su fundación en 1947, el Comité por los Derechos de las Mujeres Libanesas ha hecho campañas en pro de los derechos de la mujer como parte de derechos humanos en el Líbano, considerando que la causa de la mujer es una de las causas nacionales de carácter general. UN منذ تأسيسها في العام 1947، ولجنة حقوق المرأة اللبنانية تعمل من أجل حقوق المرأة كجزء من حقوق الإنسان في لبنان، معتبرة أن قضية المرأة جزء من القضايا الوطنية العامة.
    Desde el punto de vista de los derechos de la mujer como parte integrante de los derechos humanos, la cuestión de la igualdad sirve de base para establecer indicadores internacionales que permitan evaluar el nivel de desarrollo y prosperidad de un país. UN ومن ناحية إقرار حقوق المرأة بوصفها جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان فإن قضايا المساواة تضم أساس المؤشرات الدولية التي توضع لقياس مستوى تنمية أي بلد ورفاهيته.
    - De los derechos humanos de la mujer como parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales; UN ● بالحقوق اﻹنسانية للمرأة باعتبارها جزءا غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العالمية، لا يتجزأ ولا ينفصم عنها؛
    A nivel internacional, los mecanismos que promueven el adelanto de la mujer como parte de las principales actividades políticas, de desarrollo o de derechos humanos tropiezan con los mismos problemas que los mecanismos nacionales. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن اﻵليات التي تستهدف تعزيز النهوض بالمرأة كجزء من اﻷنشطة السياسية أو اﻹنمائية أو أنشطة حقوق اﻹنسان اﻷساسية تعاني، من نفس المشاكل التي تعاني منها اﻷجهزة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more