| En su discurso, la Presidenta detalló la necesidad de ampliar la capacidad del Tribunal habida cuenta de la creciente actividad judicial. | UN | وقدمت الرئيسة في كلمتها تفاصيل عن الحاجة إلى توسيع قدرة المحكمة، مشيرة إلى ازدياد النشاط القضائي في المحكمة. |
| Además, la Conferencia observó la necesidad de ampliar las comunicaciones interregionales y las actividades de resolución de problemas. | UN | وإضافة إلى ذلك لاحظ المؤتمر الحاجة إلى توسيع نطاق الاتصالات وحل المشاكل فيما بين الأقاليم. |
| 34. Muchas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de ampliar la composición del Comité y señalaron la necesidad de que la Asamblea General examinara el tema en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | على الحاجة إلى زيادة عضوية اللجنة، وأشارت إلى ضرورة نظر الجمعية العامة في هذا الموضوع في دورتها الخمسين. |
| De hecho, nuestra creencia compartida de la necesidad de ampliar y mejorar la eficiencia del Consejo de Seguridad le imprime un carácter de urgencia a la identificación de soluciones. | UN | والواقع أن الاعتقاد الذي نتشاطره بالحاجة إلى توسيع وتعزيز كفاءة مجلس اﻷمن يستلزم قدرا من الاستعجال في تحديد الحلول. |
| Subrayaron la necesidad de ampliar las hipótesis más allá del sector petrolero. | UN | وركزوا على ضرورة توسيع الافتراضات إلى ما خارج قطاع النفط. |
| Por una parte, estamos convencidos de la necesidad de ampliar la representatividad del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة زيادة عضوية مجلس اﻷمن. |
| Por ejemplo, existe consenso sobre la necesidad de ampliar el diálogo multilateral sobre cuestiones de transferencia de tecnología con aplicaciones militares. | UN | وهناك، مثلا، توافق بشأن الحاجة إلى توسيع الحوار المتعدد اﻷطراف بخصوص مسائل نقل التكنولوجيا ذات التطبيقات العسكرية. |
| Su interés principal es la necesidad de ampliar el suministro de energía a las zonas rurales, a fin de aumentar la productividad de esas zonas. | UN | ويؤكد المصرف الحاجة إلى توسيع امدادات الطاقة في المناطق الريفية من أجل زيادة الانتاج والانتاجية في هذه المناطق. |
| Existe un consenso general sobre la necesidad de ampliar el número de miembros del Consejo. | UN | وهناك توافق عام في اﻵراء حول الحاجة إلى توسيع عضوية المجلس. |
| La conciencia de la necesidad de ampliar el Consejo de Seguridad para mejorar su representatividad se equipara a la de mantener y mejorar su eficiencia. | UN | وإدراك الحاجة إلى توسيع مجلس اﻷمن وإلى تعزيز طابعه التمثيلي يعادله إدراك الحاجــة إلــى الحفاظ علــى كفاءته وتحسينها. |
| Varias delegaciones subrayaron la necesidad de ampliar la base de donantes del ACNUR. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى توسيع نطاق قاعدة المانحين لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
| Entre ellos quiero mencionar, ante todo, la necesidad de ampliar tanto los puestos permanentes como los no permanentes. | UN | ومن بينها أود أن أذكر، قبل كل شيء، الحاجة إلى زيادة عدد المقاعد اللدائمة وغير الدائمة، على حد سواء. |
| Reiteramos la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
| Reiteramos la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional. | UN | ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
| Reconociendo la necesidad de ampliar las actividades de ONU-Hábitat vinculadas con el abastecimiento de agua y el saneamiento en los países con economías en transición, | UN | وإذْ يقر بالحاجة إلى توسيع أنشطة المياه والإصحاح التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، |
| Reconociendo la necesidad de ampliar las actividades de ONU-Hábitat vinculadas con el abastecimiento de agua y el saneamiento en los países con economías en transición, | UN | وإذْ يقر بالحاجة إلى توسيع أنشطة المياه والإصحاح التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، |
| Existe un consenso sobre la necesidad de ampliar el número de miembros del Consejo. | UN | وثمة توافق في اﻵراء على ضرورة توسيع عضوية المجلس. |
| Varias delegaciones recalcaron la necesidad de ampliar la base de donantes del Fondo. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة توسيع قاعدة المانحين للصندوق. |
| La mayor parte de los Miembros de las Naciones Unidas reconocen hoy la necesidad de ampliar y reestructurar el Consejo de Seguridad, mediante la inclusión de un mayor número de países en desarrollo como miembros tanto permanentes como no permanentes. | UN | ويقر معظم أعضاء الأمم المتحدة اليوم بضرورة زيادة عضوية مجلس الأمن وإعادة هيكلته، وبأن يكون هناك عدد أكبر من البلدان النامية أعضاء دائمين وغير دائمين. |
| Además, tenemos entendido que hubo hasta 70 países que subrayaron especialmente la necesidad de ampliar tanto los puestos permanentes como no permanentes. | UN | علاوة على ذلك، نفهم أن زهاء 70 بلدا أكدت على وجه التحديد ضرورة توسيع نطاق كل من فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة. |
| Primero, la considerable expansión de Miembros de la Organización desde 1963 y el principio de universalidad sugieren la necesidad de ampliar el Consejo. | UN | أولا، تفترض الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة منذ عام ١٩٦٣، فضلا عن مبدأ العالمية وجود حاجة إلى توسيع عضوية المجلس. |
| Había un consenso amplio sobre la necesidad de ampliar y fortalecer ese modo de cooperación. | UN | وساد اتفاق واسع النطاق على أن هناك حاجة لتوسيع نطاق أسلوب التعاون هذا وتعزيزه. |
| Recalcando nuevamente la necesidad de ampliar los conocimientos sobre el uso indebido de drogas y la toxicomanía a fin de acrecentar los efectos de las políticas de fiscalización de drogas y fortalecer la eficacia de las políticas de prevención, | UN | وإذ تشدد مجددا على الحاجة إلى تحسين المعارف عن تعاطي المخدرات والارتهان بها، من أجل زيادة تأثير سياسات مراقبة المخدرات وتعزيز فعالية سياسات الوقاية، |
| Tras señalar que la mayor parte de los recursos se movilizaba en un pequeño número de países, la delegación destacó la necesidad de ampliar la dotación de fondos. | UN | ولفت الوفد الانتباه إلى أن تعبئة معظم الموارد تجري في عدد قليل من البلدان، وأشار إلى الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد. |
| Se subrayó la necesidad de ampliar la cooperación, con arreglo al artículo 6 del Tratado, entre los Estados partes para la rehabilitación de los embalses de relaves de uranio en Asia Central. | UN | وأُبرزت أهمية توسيع التعاون، في إطار المادة 6، بين الدول الأطراف في المعاهدة فيما يتعلق بإعادة تأهيل البيئة الإيكولوجية في مناطق تخزين نفايات تعدين اليورانيوم في وسط آسيا. |
| Señala a la atención del Departamento de Información Pública la necesidad de ampliar las actividades editoriales del Centro de Información de Moscú respecto de la cantidad y variedad de las publicaciones. | UN | ويوجﱢه انتباه اﻹدارة إلى ضرورة توسيع أنشطة النشر في مركز إعلام موسكو من حيث كمية المنشورات وتنوعها. |
| Por último, el orador comparte las opiniones del Presidente de la Junta de Auditores sobre la necesidad de ampliar el mandato de los miembros de la Junta, e insta a que la Quinta Comisión examine y resuelva favorablemente esa cuestión. | UN | وأخيرا، أعرب عن تأييده لآراء رئيس مجلس مراجعي الحسابات بشأن الحاجة إلى تمديد فترة عضوية أعضاء المجلس، وحث اللجنة الخامسة على النظر في هذه المسألة وتسويتها على النحو الملائم. |
| Siempre hemos subrayado la necesidad de ampliar el Consejo mediante la admisión de miembros permanentes adicionales para que todas las regiones del mundo estén representadas entre los miembros permanentes. | UN | لقد شددنا دوما على الحاجة الى توسيع عضوية المجلس من خلال ضم أعضاء دائمين إضافيين، بحيث تكون كل مناطق العالم ممثلة فيه. |
| La delegación de mi país se siente muy alentada por la aceptación y el acuerdo cada vez mayores respecto de la necesidad de ampliar las categorías de miembros permanentes y no permanentes. | UN | ويرى وفدي من المشجع جداً تزايد القبول لضرورة توسيع فئتي عضوية مجلس الأمن الدائمة وغير الدائمة بصورة متزايدة، والاتفاق بشأنه. |