| Se creó la Oficina de Protección de los Monumentos Culturales de Vukovar como parte del Departamento de Conservación del Ministerio de Cultura de la República de Croacia. | UN | وقد أنشئ مكتب حماية اﻵثار الثقافية في فوكوفار بوصفه جزءا من إدارة الحفظ التابعة لوزارة الثقافة في جمهورية كرواتيا. |
| la Oficina de Protección del Medio Ambiente abordó el asunto con firmeza. | UN | وعامل مكتب حماية البيئة هذه القضية بحزم. |
| Ello condujo a la disolución de la policía secreta, el licenciamiento de los funcionarios y el establecimiento de la Oficina de Protección del Estado. | UN | وأسفر ذلك عن حل الشرطة السرية، وتسريح ضباط، وإنشاء مكتب حماية الدولة. |
| En ese ámbito, el Gobierno trabaja en cooperación con organizaciones no gubernamentales como la Oficina de Protección jurídica de las minorías étnicas, cuya labor es vigilar el respeto de los derechos de los romaníes y proporcionarles protección jurídica. | UN | وقد عملت الحكومة في هذا المجال بالتعاون مع منظمات غير حكومية مثل مكتب الحماية القانونية لﻷقليات اﻹثنية، الذي يتمثل دوره في مراقبة انتهاكات حقوق الغجر ومنحهم الحماية القانونية. |
| El Gobierno y el Parlamento prestarán apoyo adecuado a la Oficina de Protección de los Ciudadanos. | UN | وستقدم الحكومة والبرلمان الدعم الملائم لمكتب حماية المواطنين |
| Dado que es necesario consultar con la Asociación de Entidades Bancarias Checas, la Dependencia de Análisis Financiero del Ministerio de Hacienda y la Oficina de Protección de Datos Personales, el reglamento no será promulgado hasta mediados de 2003. | UN | ومراعاة للحاجة إلى التشاور مع الرابطة المصرفية التشيكية وإدارة التحليل المالي في وزارة المالية ومكتب حماية البيانات الشخصية فإن هذا النظام لن يصدر حتى أواسط عام 2003. |
| El artículo 129 de la LOPE establecía la disolución de la policía de seguridad a partir del día en que se creara la Oficina de Protección del Estado. | UN | وتنص المادة 129 من قانون مكتب حماية الدولة على أن تُحل شرطة الأمن اعتباراً من يوم إنشاء مكتب حماية الدولة. |
| El Consejo observa con satisfacción la propuesta de desarrollar progresivamente las relaciones entre la Oficina de Protección del Ciudadano y la Sección de Derechos Humanos de la MINUSTAH. | UN | ويحيط علماً مع الارتياح بالاقتراح الداعي إلى تطوير العلاقات تدريجياً بين مكتب حماية المواطن وفرع حقوق الإنسان ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي؛ |
| El Consejo observa con satisfacción la propuesta de desarrollar progresivamente las relaciones entre la Oficina de Protección del Ciudadano y la Sección de Derechos Humanos de la MINUSTAH. | UN | ويحيط علماً مع الارتياح بالاقتراح الداعي إلى تطوير العلاقات تدريجياً بين مكتب حماية المواطن وفرع حقوق الإنسان ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي؛ |
| :: la Oficina de Protección del Ciudadano funcionaría plena y eficazmente, con un apoyo adicional limitado, según fuera necesario | UN | :: بدء مكتب حماية المواطنين أداء مهامه وتمتُّعه بالفعالية، مع الاستفادة من قدر محدود من الدعم الإضافي عند الاقتضاء |
| Dentro de ese proyecto se contrató a un consultor para que prestara asistencia a la Oficina de Protección en la ejecución de su mandato. | UN | وكجزء من هذا المشروع، تم تعيين خبير استشاري لمساعدة مكتب حماية المواطن على تنفيذ ولايته. |
| :: Asesoramiento técnico a la Oficina de Protección de los Ciudadanos para la formulación y aplicación de su ley orgánica y campañas dirigidas a los miembros del Parlamento para la aprobación de esa ley | UN | :: إسداء المشورة التقنية إلى مكتب حماية المواطنين في وضع وإنفاذ قانونه الأساسي، ودعوة أعضاء البرلمان إلى اعتماده |
| :: la Oficina de Protección de los Ciudadanos está presente con al menos una persona en cada uno de los 10 departamentos, en oficinas permanentes bien equipadas. | UN | :: وجود مكتب حماية المواطنين في جميع المقاطعات العشر، حيث يوجد شخص واحد على الأقل، في مكاتب دائمة حسنة التجهيز. |
| Asesoramiento técnico a la Oficina de Protección de los Ciudadanos para la formulación y aplicación de su ley orgánica y campañas dirigidas a los miembros del Parlamento para la aprobación de esa ley | UN | إسداء المشورة التقنية إلى مكتب حماية المواطنين في وضع وإنفاذ قانونه الأساسي، ودعوة أعضاء البرلمان إلى اعتماده |
| Las víctimas de la violencia ultraderechista tenían derecho a recibir apoyo de la Oficina de Protección de las Víctimas. | UN | ويتمتع ضحايا التطرف اليميني بالحق في تلقي الدعم من مكتب حماية الضحايا. |
| La licencia se concedía a la empresa que formulaba la solicitud de exportación a la Comisión de protección contra la radiación, al tiempo el permiso lo expedía la Oficina de Protección contra la radiación encargada de contabilizar las exportaciones desde el país. | UN | وبموجب القرار يتعين منح الترخيص للشركة، التي تستكمل طلب التصدير من لجنة الحماية من الإشعاع، ثم يصدر الإذن عن مكتب الحماية من الإشعاع لغرض إحصاء الصادرات التي تخرج من البلد. |
| Aprobación por el Parlamento de la ley orgánica sobre la Oficina de Protección de los Ciudadanos y aplicación de dicha ley por esa Oficina | UN | اعتماد البرلمان للقانون الأساسي لمكتب حماية المواطنين وإنفاذ المكتب له |
| Las autoridades de supervisión en el ámbito de la regulación pública de la publicidad son, en particular, el Consejo para la Radiodifusión y la Teledifusión, la Oficina de Protección de Datos Personales y las autoridades comerciales regionales. | UN | أما السلطات الإشرافية في مجال تنظيم الدعاية الإعلانية فيباشرها بوجه خاص مجلس هيئة الإذاعة والتليفزيون ومكتب حماية البيانات الشخصية والسلطات المسؤولة عن التجارة على صعيد المناطق. |
| En Qatar, la Oficina de Protección de los derechos de autor y derechos conexos, que dependía del Ministerio de Comercio e Industria, supervisaba la aplicación de la legislación relativa a todos los tipos de bienes culturales nacionales. | UN | وفي قطر، يتولى المكتب المعني بحماية حقوق التأليف والنشر وما يتصل بها من حقوق، الذي يخضع لسلطة وزارة التجارة والصناعة، الإشراف على تنفيذ القانون الشامل لجميع أنواع الممتلكات الثقافية في الدولة. |
| :: Prestación semanal de asesoramiento y orientación a la Oficina de Protección de los Ciudadanos (institución del ombudsman) para promover los derechos humanos, realizar investigaciones sobre derechos humanos y mejorar la protección jurídica de los niños | UN | :: إسداء المشورة والتوجيه أسبوعيا للمكتب المعني بحماية المواطنين (مؤسسة أمين المظالم) لتعزيز حقوق الإنسان، وإجراء تحقيقات بشأن حقوق الإنسان، وتحسين الحماية القانونية للأطفال |
| :: Organización de actividades conjuntas con la policía, la guardia de fronteras, el servicio de supervisión del tráfico, el servicio de protección frente a desastres, el servicio de salud pública, la oficina de control fiscal y financiero y la Oficina de Protección de los consumidores, así como participación en tales actividades; | UN | - تنظيم العمليات المشتركة والمشاركة فيها مع الشرطة وحرس الحدود ودوائر الإشراف على المرور والوقاية من الكوارث والصحة العامة الحكومية ودائرة موظفي الصحة ومكتب المراقبة الضريبية والمالية وهيئة الإشراف على حماية المستهلك، |
| Ese tema también se trató detalladamente en varias de las reuniones periódicas de los jefes de la Oficina de Protección Social de la Juventud. | UN | وفي اجتماعات رؤساء مكتب رعاية الشباب التي تعقد على فترات منتظمة، يُعالج هذا الموضوع أيضاً بمزيد من التفصيل. |
| b) La aprobación, en 2003, de la Ley de protección de los niños y los adolescentes, y el establecimiento conexo de la Oficina de Protección de los Derechos de la Mujer y el Niño en la Judicatura; | UN | (ب) اعتماد قانون في عام 2003 بشأن حماية الأطفال والمراهقين، وما يتصل به من إنشاء مكتب لحماية حقوق المرأة والطفل في الجهاز القضائي؛ |
| :: Promulgación de una legislación para la Oficina de Protección del Ciudadano y progresos en el fortalecimiento de su eficacia | UN | :: اعتماد التشريع الخاص بمكتب حماية المواطنين وإحراز تقدّم نحو زيادة فعاليته |
| c) El fortalecimiento de la Oficina de Protección a Víctimas y Testigos; | UN | (ج) تعزيز المكتب الوطني لحماية الضحايا والشهود؛ |