| Compartimos la opinión de la comunidad internacional de que tenemos que reconstruir la ecología de la Tierra. | UN | وإننا نتشاطر رأي المجتمع الدولي بأنه يجب علينا أن نعيد بناء بيئة اﻷرض. |
| Por consiguiente, la parte armenia demostró una vez más que la opinión de la comunidad internacional no coincide con su visión e interpretación particulares de los principios y las normas del derecho internacional. | UN | وهكذا، أوضح الجانب الأرمني مرة أخرى أن رأي المجتمع الدولي لا يتفق مع فهمه وتفسيره الخاص لمبادئ ومعايير القانون الدولي. |
| Esperamos, entonces, que se respete la opinión de la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن يحترم رأي المجتمع الدولي. |
| La agresión contra el Iraq se lanzó no sólo a pesar, sino en contra de la opinión de la comunidad internacional. | UN | وشـن العدوان على العراق تم ليس مـن دون اعتبار لرأي المجتمع الدولي فحسب، بل ضـد ذلك الرأي. |
| Otros miembros, sin embargo, eran renuentes a extraer conclusiones de las diversas observaciones presentadas por un número reducido de Estados que no representaban necesariamente la opinión de la comunidad internacional. | UN | غير أن أعضاء آخرين اعترضوا على استخلاص أي استنتاجات من اﻵراء المتنوعة التي قدمها عدد محدود من الدول، التي لا تمثل بالضرورة آراء المجتمع الدولي. |
| Mi delegación se siente agradecida y alentada por el aplastante apoyo que ha logrado esta resolución entre los Estados miembros y considera que dicha resolución ha contribuido a consolidar la opinión de la comunidad internacional en el sentido de que hay que abolir las armas nucleares para siempre. | UN | ويشعر وفد بلدي بالامتنان والتشجيع لما يحظى به هذا القرار من تأييد ساحق من الــدول اﻷعضاء. وهو يعتقد أن هذا القرار ساعد على أن يتوطد في شتى أوساط المجتمع الدولي الرأي القائل بأن اﻷسلحة النووية ينبغي في نهاية المطاف، إزالتها كليا وإلى اﻷبد. |
| Esta es también la opinión de la comunidad internacional. | UN | وهذا هو أيضا رأي المجتمع الدولي. |
| Esta es también la opinión de la comunidad internacional. | UN | كما أن ذلك هو رأي المجتمع الدولي. |
| Croacia comparte la opinión de la comunidad internacional de que debe hacerse mucho más a los niveles nacional, regional y mundial, puesto que los desafíos de la epidemia del VIH/SIDA siguen siendo igual de grandes. | UN | إن كرواتيا تشاطر رأي المجتمع الدولي بأنه ينبغي عمل المزيد على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية، لأن التحدي الذي يشكله هذا الوباء ما زال كبيرا. |
| Camboya comparte la opinión de la comunidad internacional de que los nuevos asentamientos en la Ribera Occidental presentan el principal obstáculo a los esfuerzos por lograr una solución pacífica del conflicto. | UN | وتشاطر كمبوديا رأي المجتمع الدولي ومفاده أن المستوطنات الجديدة في الضفة الغربية تمثل العقبة الرئيسية أمام الجهود المبذولة لتحقيق تسوية سلمية للنزاع. |
| Condena enérgicamente la resolución politizada del Consejo sobre su país y señala que la falta de consenso entre los miembros del Consejo con respecto a la resolución pone de manifiesto que esta no refleja la opinión de la comunidad internacional. | UN | وأضافت أنها تدين بحزم القرار المُـسيَّـس للمجلس بشأن بلدها، وأشارت إلى أن عدم توافق الآراء بين أعضاء المجلس حول القرار أظهر أنه لا يعبر عن رأي المجتمع الدولي. |
| El hecho de que sólo unas cuantas personas hayan sido sometidas a la justicia por los millones de crímenes de lesa humanidad y por las graves violaciones del derecho humanitario cometidos desde el fin de la segunda guerra mundial no ha alterado la opinión de la comunidad internacional de que los perpetradores de crímenes internacionales deben ser juzgados y castigados por sus actos. | UN | وكون حفنة من الناس فقط قُدمت إلى العدالة بسبب ملايين الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني منذ نهاية الحرب العالمية الثانية لم يغير رأي المجتمع الدولي في أن مرتكبي الجرائم الدولية ينبغي أن يحاكموا ويعاقبوا على أعمالهم. |
| No obstante, consideramos que estas instancias aún siguen sujetas, también, a los designios de algunos miembros permanentes del Consejo, que continúan imponiendo sus intereses en el proceso de toma de decisiones, en total inobservancia de la opinión de la comunidad internacional, de la situación interna de los países sometidos a regímenes de sanciones y de la respuesta dada por dichos países a las decisiones y medidas aplicadas por el Consejo. | UN | ومع ذلك فإننا نرى أن هذه الهيئات لا تزال مقيدة بمخططات بعض اﻷعضاء الدائمين في المجلس الذين لا يزالون يفرضون مصالحهم على عملية صنع القرار، متجاهلين تماما رأي المجتمع الدولي والحالة الداخلية للبلدان التي تفرض عليها نظم الجزاءات واستجابة تلك البلدان للقرارات والتدابير التي يطبقها المجلس. |
| Esto demuestra claramente cómo se hace caso omiso de la imparcialidad, cómo se inventa la opinión de la comunidad internacional en un recinto cerrado del Consejo de Seguridad y también cómo algunos países se aprovechan del Consejo para que sirva a sus propios fines políticos en lugar de permitirle que cumpla su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهــذا يوضح بجــلاء كيف يجري تجاهل مسألة التجرد، وكيف يجري اصطناع رأي المجتمع الدولي في مجلس اﻷمن خلف أبواب مغلقة، وكيف يساء استخدام المجلس من جانب بعض البلدان تحقيقا ﻷغراضها السياسية، بدلا من الوفاء بمهمته في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
| Otras muestras de esa política son su retirada del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, su bloqueo a las negociaciones sobre un protocolo para el fortalecimiento de la aplicación de la Convención sobre armas biológicas y su curso de acción contrario a la opinión de la comunidad internacional en lo que respecta a la reglamentación de la transferencia y el comercio de armas pequeñas y ligeras. | UN | وهناك علامات أخرى لمثل هذه السياسة هي انسحابها من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وعرقلة المفاوضات بشأن بروتوكول تعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية ووقوفها في وجه رأي المجتمع الدولي فيما يتعلق بتنظيم الاتجار بالأسلحة الصغيرة والخفيفة ونقلها. |
| En lo relacionado con la reforma de las Naciones Unidas, el Uruguay considera prioritario fortalecer mecanismos contra el desencadenamiento de las guerras preventivas, la práctica del intervencionismo y la materialización de acciones unilaterales llevadas adelante sin tener en cuenta la opinión de la comunidad internacional. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة ترى أوروغواي أن من بين الأولويات تعزيز آليات منع اللجوء إلى الحروب الوقائية، والنـزعة التدخلية، والإجراءات الانفرادية التي تتخذ دون مراعاة لرأي المجتمع الدولي. |
| En relación con esa declaración, la parte azerbaiyana considera que los dirigentes de Armenia deben examinar muy seriamente las posibles consecuencias de semejantes acciones que equivalen en la práctica que su país rechaza la opinión de la comunidad internacional expresada en ese documento. | UN | وفيما يتعلق بهذا التصريح، يرى الجانب اﻷذربيجاني أنه يجب على القيادة اﻷرمنية أن تقدر بكل جدية النتائج التي يمكن أن تترتب على مثل هذه اﻹجراءات التي تدل عمليا على معارضة ذلك البلد لرأي المجتمع الدولي المعرب عنه في تلك الوثيقة بطريقة لا لبس فيها ولا غموض. |
| Croacia apoya la opinión de la comunidad internacional de que el regreso de los grupos minoritarios en ambas entidades de Bosnia es crucial para la reconciliación y la reconstrucción posteriores a la guerra. | UN | إن كرواتيا تؤيد آراء المجتمع الدولي القائلة بأن عودة مجموعات اﻷقليات إلى كل من كياني البوسنة أمر حاسم اﻷهمية في عملية المصالحة وإعادة البناء بعد الحرب. |
| La delegación trasladaría al Gobierno la opinión de la comunidad internacional sobre la mutilación genital femenina y garantizó al Consejo que se habían formulado políticas para lograr el objetivo en cuestión. | UN | وقال إنه سينقل إلى الحكومة آراء المجتمع الدولي بشأن هذه الممارسة وأكد لمجلس حقوق الإنسان أنه قد صُمِّمت سياسات لبلوغ ذلك الهدف. |
| Grecia comparte la opinión de la comunidad internacional de que la proliferación nuclear es una amenaza para la seguridad mundial, en gran medida por el peligro del terrorismo nuclear, por lo que celebra la aprobación de los modelos de protocolo adicionales del OIEA, la Iniciativa de lucha contra la proliferación y la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أن اليونان تشارك المجتمع الدولي الرأي أن انتشار الأسلحة النووية خطر يهدد الأمن العالمي، ولا سيما بسبب خطر الإرهاب النووي، وهي إذن ترحب باعتماد البروتوكولات الإضافية النموذجية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومبادرة الأمن من الانتشار واتخاذ مجلس الأمن قراره 1540 (2004). |
| Así pues, mi delegación espera que se eliminen todas las formas de embargo impuestas por los Estados Unidos a Cuba. También esperamos que los Estados Unidos escuchen la opinión de la comunidad internacional, expresada en la Asamblea General y en otros foros. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل وفدي أن تزال جميع أشكال الحصار المفروض من قِبل الولايات المتحدة على كوبا، وأن يلقى صوت المجتمع الدولي الذي تعبر عنه الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها، الاستجابة اللازمة من قِبل الولايات المتحدة الأمريكية. |