"la oua de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوحدة الأفريقية لعام
        
    • منظمة الوحدة اﻷفريقية
        
    • منظمة الوحدة اﻻفريقية
        
    • الوحدة الأفريقية في
        
    • التي أبرمتها منظمة الوحدة الأفريقية
        
    • الوحدة اﻷفريقية التي
        
    • الوحدة اﻷفريقية على
        
    • الوحدة الأفريقية بشأن
        
    - Promoción de la adhesión a la Convención de Ginebra de 1951 y a la Convención de la OUA de 1969 por Namibia, las islas del océano Índico y Madagascar. - Adhesión a instrumentos por los gobiernos. UN • تشجيع انضمام ناميبيا وجزر المحيط الهندي ومدغشقر إلى اتفاقية جنيف لعام • انضمام الحكومات إلى الصكوك. 1951 واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1996.
    La Convención de la OUA de 1969 y la Declaración de Cartagena de 1985 son ejemplos de instrumentos regionales importantes relacionados con la protección en cuya redacción participó activamente el ACNUR. UN واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 وإعلان كرتاخينا لعام 1985 هما مثالان على الصكوك الاقليمية الرئيسية المتعلقة بالحماية، التي ساهمت المفوضية بنشاط في مرحلة صياغتها.
    Además ha suscrito -- pero no ha ratificado -- la Convención de la OUA, de 1969, sobre aspectos específicos de los problemas de los refugiados en África. UN وهي من جهة أخرى قد وقَّعت اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 التي تنظم الجوانب المحددة لمشاكل اللاجئين في أفريقيا لكنها لم تصدِّق عليها.
    En la cumbre de la OUA de 1999 se comprobó un espíritu de apertura y la determinación de encontrar soluciones. UN وقد تخللت مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٩٩ روح من الصراحة والتصميم على إيجاد تلك الحلول.
    El contenido de lo que sería el programa de las conversaciones indirectas fue aclarado en el comunicado de prensa de la OUA de 6 de marzo de 2000, uno de cuyos pasajes decía lo siguiente: UN وأوضح بيان صحفي صادر عن منظمة الوحدة الأفريقية في 6 آذار/مارس 2000 برنامج محادثات الجوار هذه ومن بين ما جاء فيه:
    - El ACNUR ha de preparar un estudio comparativo sobre las medidas de protección frente a la afluencia masiva en el que se examinarán las mejores prácticas a partir de la experiencia del ACNUR y se tendrán en cuenta las opiniones de los Estados y, al mismo tiempo, ha de estudiar la necesidad de otro texto de fuerza legal además de la Convención de 1951 y la Convención de la OUA de 1969. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعد دراسة مقارنة عن تدابير الحماية المستخدمة لمجابهة تدفقات اللاجئين بأعداد كبيرة، وأن تتناول هذه الدراسة أفضل الممارسات من واقع تجربة المفوضية وتُراعى فيها كذلك آراء الدول، مع بحثها، في الوقت ذاته، الحاجة إلى صك دولي رسمي إضافي، بالإضافة إلى اتفاقية عام 1951 وكذلك إلى اتفاقية عام 1969 التي أبرمتها منظمة الوحدة الأفريقية.
    Es indispensable que todas las partes, en particular el país de acogida, respeten el acuerdo tripartito y que los políticos y las medidas adoptadas en beneficio de los refugiados se basen en las disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, su Protocolo de 1967 y la Convención de la OUA de 1969. UN ومن الضروري أن تقوم كافة الأطراف، وخاصة بلد الاستقبال، بالالتزام بالاتفاق الثلاثي، وكذلك بجعل التدابير والسياسات المعنية باللاجئين مستندةً إلى أحكام اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، إلى جانب اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969.
    Teniendo en cuenta también nuestra adhesión a los instrumentos regionales, que incluyen el Plan de Acción de Argel de la Unión Africana para prevenir y combatir el terrorismo en África, la Convención de la OUA de 1999 para prevenir y combatir el terrorismo y la Convención árabe de 1998 sobre la represión del terrorismo; UN وإذ نضع في الاعتبار أيضا التزامنا بالصكوك الإقليمية بما في ذلك خطة عمل الجزائر المتعلقة بمنع ومكافحة الإرهاب في أفريقيا الصادرة عن الاتحاد الأفريقي، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1999 المتعلقة بمنع الإرهاب ومكافحته، والاتفاقية العربية لقمع الإرهاب لعام 1998؛
    Por su parte, la Convención de la OUA de 1969 introduce la idea de " repatriación voluntaria " que no existe en la Convención de 1951 ni en el Protocolo de 1967 relativo a ella. UN 65 - وتدرج اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 بدورها مفهوم ' ' الإعادة الطوعية إلى الوطن`` وهو مفهوم لا وجود له في اتفاقية فيينا لعام 1951 وبروتوكول 1967 المتعلق بها.
    40. El surgimiento en África de nuevos problemas de refugiados en el decenio de 1960 sirvió de inspiración no solamente al Protocolo de 1967 sino también a la Convención de la OUA de 1969 que rige los aspectos inherentes a los problemas de los refugiados de África. UN 40- إن ظهور مشاكل اللاجئين الجديدة في أفريقيا في الستينات لم يؤد إلى وضع بروتوكول عام 1967 فحسب بل أفضى أيضا إلى وضع اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 بشأن تنظيم جوانب محددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا.
    2 Personas reconocidas como refugiados en virtud de la Convención de las Naciones Unidas de 1951 y la Convención de la OUA de 1969, de conformidad con el Estatuto del ACNUR, personas a las que se ha otorgado el estatuto humanitario y personas que han recibido protección temporal. UN (2) أشخاص معترف بأنهم لاجئون بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1996، وأشخاص منحوا مركزاً إنسانياً وأشخاص منحوا حماية مؤقتة.
    2 Personas reconocidas como refugiados en virtud de la Convención de las Naciones Unidas de 1951, el Protocolo de 1967 y la Convención de la OUA de 1969, de conformidad con el Estatuto del ACNUR, personas a las que se ha otorgado el estatuto humanitario y personas que han recibido protección temporal. UN (2) أشخاص معترف بأنهم لاجئون بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1996، وأشخاص منحوا مركزاً إنسانياً وأشخاص منحوا حماية مؤقتة.
    :: El Protocolo a la Convención de la OUA para prevenir y combatir el terrorismo, firmado en enero de 2006, se examinará conjuntamente con el proceso de ratificación de la Convención de la OUA de 1999. UN :: كما سيجري النظر في البروتوكول الملحق باتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومكافحته، الذي تم توقيعه في كانون الثاني/يناير 2006، في سياق عملية التصديق على اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1999.
    En cuanto a las preguntas formuladas en los incisos f) y g) sobre la concesión del estatuto de refugiado a los solicitantes de asilo, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía se adhiere estrictamente y plenamente a la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y al Protocolo de la OUA de 1967. UN فيما يتعلق بالمسائل الواردة في الفقرتين الفرعيتين (و) و (ز) بشأن منح مركز اللاجئ لملتمسي اللجوء فإن حكومة تنزانيا تتقيد على نحو صارم وكامل بأحكام اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وببروتوكول منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1967.
    2 Personas reconocidas como refugiados en virtud de la Convención de las Naciones Unidas de 1951, el Protocolo de 1967 y la Convención de la OUA de 1969, de conformidad con el Estatuto del ACNUR, personas a las que se ha otorgado el estatuto humanitario y personas que han recibido protección temporal. UN (2) أشخاص معترف بأنهم لاجئون بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951/ بروتوكول عام 1967، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، طبقا للنظام الأساسي للمفوضية، وأشخاص منحوا مركزاً إنسانياً وأشخاص منحوا حماية مؤقتة.
    Durante el procedimiento de decisión sobre el estatuto de refugiado todos los miembros asisten a una presentación individual de los hechos ante el Comité. Luego se realiza un análisis detallado para determinar si el solicitante de asilo reúne las condiciones de refugiado, ya sea de conformidad con la Convención de Ginebra de 1951 o con la Convención de la OUA de 1969, que abarca aspectos específicos de los refugiados en África. UN خلال إجراءات البت في الوضع، يستمع جميع الأعضاء لطلب مفرد بناء على الوقائع المعروضة على اللجنة ثم يجري القيام بتحليل دقيق لمعرفة فيما إذا كان طالب اللجوء السياسي يحق له الحصول على وضع لاجئ، إما بموجب اتفاقية جنيف لعام 1951 أو بموجب اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، والتي تغطي جوانب محددة للاجئين في أفريقيا.
    La OMS participó en el seminario sobre el establecimiento en la OUA de un sistema de alerta temprana sobre situaciones de conflicto en África. UN وشاركت منظمة الصحة العالمية في الحلقة الدراسية المعنية بإنشاء نظام لﻹنذار المبكر داخل منظمة الوحدة اﻷفريقية لحالات النزاع في أفريقيا.
    En este sentido, mi Gobierno se alegra del establecimiento por parte de la OUA de un mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África. UN وفي هذا الصدد، ترحــب حكومتي بإنشاء منظمة الوحدة اﻷفريقية آلية لمنع نشوب الصراع واحتوائــه وإدارته.
    De todos modos, las Naciones Unidas deberían sacar partido de estas dos experiencias para apoyar de manera más sistemática el desarrollo de la capacidad de la OUA de responder a las crisis políticas y militares. UN وعلى أية حال، ينبغي للأمم المتحدة أن تستغل هاتين التجربتين في دعم تطوير قدرة منظمة الوحدة الأفريقية في الرد على الأزمات السياسية والعسكرية بشكل أكثر منهجية.
    - El ACNUR ha de preparar un estudio comparativo sobre las medidas de protección frente a la afluencia masiva en el que se examinarán las mejores prácticas a partir de la experiencia del ACNUR y se tendrán en cuenta las opiniones de los Estados y, al mismo tiempo, ha de estudiar la necesidad de otro texto de fuerza legal además de la Convención de 1951 y la Convención de la OUA de 1969. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعد دراسة مقارنة عن تدابير الحماية المستخدمة لمجابهة تدفقات اللاجئين بأعداد كبيرة، وأن تتناول هذه الدراسة أفضل الممارسات من واقع تجربة المفوضية وتُراعى فيها كذلك آراء الدول، مع بحثها، في الوقت ذاته، الحاجة إلى صك دولي رسمي إضافي، بالإضافة إلى اتفاقية عام 1951 وكذلك إلى اتفاقية عام 1969 التي أبرمتها منظمة الوحدة الأفريقية.
    De esta manera, la última cuestión colonial de África se resolverá finalmente, y el Reino de Marruecos volverá al regazo de la OUA, de la cual es orgulloso miembro fundador. UN وبهذه الطريقة ستحل القضية الاستعمارية اﻷخيرة في أفريقيا في النهاية، وستعود المملكة المغربية إلى حظيرة منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تفخر بأنها من مؤسسيها.
    La Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA, celebrada en Yaundé, en 1996, confirmó el acuerdo de los Estados miembros de la OUA de aplicar el Plan de Acción mediante estrategias nacionales y subregionales que recibieran más apoyo del Programa. UN وأكد مؤتمر رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٩٦ المعقود في ياوندي، اتفاق الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية على تنفيذ خطة العمل من خلال استراتيجيات وطنية ودون إقليمية مع زيادة الدعم المقدم من البرنامج.
    Este acto de revisión unilateral de una frontera internacional contraviene el derecho internacional y es contrario al principio fundamental de la OUA de inviolabilidad de las fronteras coloniales. UN ولا يتفق هذا التعديل الانفرادي لحدود دولية والقانون الدولي والمبادئ الأساسية لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن قداسة الحدود الاستعمارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more