A continuación, se propone lograr que la participación de la población local en las actividades de desarrollo sea un componente esencial de su estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وتنوي بعدئذ أن تجعل من مشاركة السكان المحليين في أنشطة التنمية عنصرا من العناصر اﻷساسية في استراتيجيتها لمكافحة الفقر. |
Viet Nam y la India han alentado en diversas formas la participación de la población local en los bosques. | UN | وقد شجعت فييت نام والهند بطرق عديدة مشاركة السكان المحليين وقاطني الغابات. |
En el informe de los Países Bajos se sugiere que debería estimularse la participación de la población local y la sociedad civil en la aplicación de la Convención y los planes nacionales de acción. | UN | ويشير تقرير هولندا إلى أنه ينبغي تشجيع مشاركة السكان المحليين والمجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية وخطط العمل الوطنية. |
A partir de los estudios monográficos, el Grupo extrajo y resumió sus conclusiones y formuló recomendaciones normativas para elaborar un primer proyecto de directrices para la participación de la población local en la ordenación de los humedales. | UN | واستعان الفريق بمواد الدراسات الافرادية لتوليف الدروس المستخلصة وإعداد توصيات للسياسة العامة في سبيل وضع أول مشروع للمبادئ التوجيهية اللازمة لمشاركة السكان المحليين في إدارة الأراضي الرطبة. |
En la legislación más reciente se hace hincapié en la conservación basada en las comunidades, en la que se prevé la participación de la población local. | UN | وتؤكد التشريعات الجديدة على عمليات الحفظ المستندة إلى المجتمعات المحلية عن طريق إشراك السكان المحليين. |
Australia desearía que se aclarara lo que entendemos son sugerencias en el sentido de que un enfoque más proteccionista, o la erección de barreras económicas más bien que su eliminación, puede ser parte de la respuesta al problema de vincular las oportunidades con la participación de la población local. | UN | وتريد استراليا شرحا لما نفهم أنه إيحاء بأن اتباع نهج أكثر حمائية، زيادة الحواجز الاقتصادية بــدلا من تقليلها، قد يشكل جزءا من اﻹجابة على مسألة ربط الفرص بمشاركة السكان المحليين. |
Aumentará la participación de la población local en las campañas comunitarias de la policía local | UN | زيادة مشاركة السكان المحليين في الحملات الشعبية التي تقوم بها الشرطة المحلية |
De hecho, la manera en que se orientan los programas económicos y las inversiones extranjeras puede limitar la participación de la población local en el control de los recursos disponibles. | UN | وفي الواقع، فإن الطريقة التي توجه بها البرامج الاقتصادية والاستثمار اﻷجنبي يمكن أن تحد من مشاركة السكان المحليين في ملكية الموارد المتاحة وتحكمهم فيهــا. |
En estos ámbitos hay que determinar cuáles son las necesidades locales, definir claramente los derechos de propiedad, fomentar el uso de tecnologías autóctonas y aumentar la participación de la población local. | UN | وفي مثل هذه المجالات، من الضروري تحديد الاحتياجات المحلية، ووضع تحديد واضح لحقوق الملكية، وتطوير تكنولوجيات الشعوب اﻷصلية، وتعزيز مشاركة السكان المحليين. |
Será preciso intensificar la sensibilización y la participación de la población local cuando se inicie la aplicación del PNA a nivel de la comunidad. | UN | فالتوعية وزيادة مشاركة السكان المحليين هما أمران لا بد من تكثيفهما مع الشروع في وضع برنامج العمل الوطني موضع التنفيذ على صعيد القواعد الشعبية. |
Varios países han adquirido una experiencia importante en la esfera de la participación de la población local en el marco general de los PAN sobre el medio ambiente, que también abarcan la cuestión de la degradación de las tierras. | UN | وتتمتع عدة بلدان بتجربة هامة في مجال مشاركة السكان المحليين في إطار خطط العمل الوطنية العامة بشأن البيئة، التي تشمل أيضاً مسألة تردي الأراضي. |
Ahora bien, el Banco alienta a los gobiernos a que trabajen en estrecho contacto con las organizaciones no gubernamentales de base comunitaria para fortalecer la participación de la población local afectada por los proyectos financiados por el Banco. | UN | غير أن البنك يشجع الحكومات على العمل بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية لتعزيز مشاركة السكان المحليين المتأثرين بالمشاريع التي يمولها البنك. |
Cabe agregar la ejecución, coordinación y supervisión de medidas de conservación a los principales bienes culturales nacionales asegurando la participación de la población local. | UN | وينبغي أن نضيف إلى التدابير السالفة الذكر تدابير تنفيذ حفظ الملكية الثقافية الوطنية الأساسية وتنسيقها والإشراف عليها، مع ضمان مشاركة السكان المحليين. |
A este respecto, el representante de la Secretaría subrayó que la participación de la población local, la sociedad civil y otras partes interesadas era fundamental para la eficacia de la hoja de ruta. | UN | وفي ذلك الصدد، شددت على أن مشاركة السكان المحليين والمجتمع المدني وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة أمر حاسم الأهمية بالنسبة لنجاح أي خريطة للطريق. |
Varios países han logrado avances prácticos y apreciables en la descentralización del poder y la delegación de la adopción de decisiones a niveles que facilitan la participación de la población local. | UN | ٩١ - وقد أحرز عدد من البلدان تقدما عمليا كبيرا في تحقيق لا مركزية السلطة ونقل عملية صنع القرارات الى مستويات تيسر مشاركة السكان المحليين. |
c) La formulación y ejecución de programas de cooperación, dando especial importancia a la participación de la población local y de los jóvenes; | UN | )ج( وضع وتنفيذ البرامج التعاونية، مع التأكيد بصفة خاصة على مشاركة السكان المحليين والشباب؛ |
En segundo lugar orienta la participación de la población local en los procesos de investigación (incisos b) y c) del párrafo 1 del artículo 17). | UN | وهي، ثانيا، تشجع مشاركة السكان المحليين في عملية البحث (المادة 17-1(ب) و(ج)). |
70. Las directrices de la Convención de Ramsar para la participación de la población local son un buen instrumento de reflexión y pueden servir de base para directrices de la CLD en esta esfera. | UN | 70- توفر المبادئ التوجيهية لاتفاقية رامسار بشأن مشاركة السكان المحليين مواد مفيدة للتفكير. ويمكن أن ترسي الأساس لأية مبادئ توجيهية تقوم بوضعها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بخصوص هذا الموضوع. |
El proceso de descentralización y democratización iniciado por el Gobierno de Transición de Etiopía hace unos tres años ha creado un ambiente excelente conducente a la participación de la población local en la preparación y la aplicación de los programas de desarrollo y de protección del medio ambiente. | UN | إن عملية تحقيق اللامركزية وتعميم الديمقراطية التي استهلتها الحكومة الانتقالية في اثيوبيا منذ نحو ثلاثة أعوام، أدت إلى تهيئة بيئة ممتازة لمشاركة السكان المحليين في اﻷعمال التحضيرية لبرامج العمل الخاصة بالتنمية والحماية البيئية وفي تنفيذها. |
65. En mayo de 1997 comenzó a ejecutarse un proyecto propuesto por el Grupo de Política Social de la UICN. Se celebraron tres reuniones técnicas para planificar los trabajos sobre las directrices para la participación de la población local. | UN | 65- بدأ تنفيذ مشروع أعده فريق السياسة الاجتماعية التابع للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية في أيار/مايو 1997 مع ثلاث حلقات تدارس لتخطيط العمل الواجب القيام به لوضع المبادىء التوجيهية اللازمة لمشاركة السكان المحليين. |
la participación de la población local en la concepción de los programas de enseñanza puede contribuir considerablemente a lograr buenos resultados. | UN | كما أن إشراك السكان المحليين في تصميم برامج التعلم يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاحها. |
la participación de la población local como partes interesadas representa un paso adelante importante hacia la creación de acuerdos de asociación con las comunidades locales y las poblaciones indígenas en el establecimiento y la ordenación de zonas forestales protegidas. | UN | ويمثل إشراك السكان المحليين بوصفهم أصحاب مصلحة خطوة كبرى في سبيل إقامة ترتيبات شراكة مع المجتمعات المحلية والسكان اﻷصليين في إنشاء المناطق الحرجية المحمية وإدارتها. |
Se trazan mapas y secciones transversales con la participación de la población local para delinear zonas ecológicas y resaltar los cultivos, la ganadería, las estructuras del uso de la tierra, las cuencas hidrográficas y los tipos de suelos que distinguen al pueblo. | UN | ويتم رسم الخرائط والمقاطع الفوتوغرافية بمشاركة السكان المحليين لتعيين حدود المناطق الايكولوجية وتحديد خصائص القرية من حيث المحاصيل، والماشية، وأنماط استغلال الأرض، ومستجمعات المياه، وأنواع التربة. |