| La Unión Europea observa también con agrado la participación de las víctimas en el proceso. | UN | ويسعد الاتحاد الأوروبي أيضا أن يلاحظ مشاركة الضحايا في المحاكمات. |
| Subsisten retos importantes para garantizar la participación de las víctimas en estos procesos. | UN | وثمة تحديات هامة تتصل بالحاجة إلى ضمان مشاركة الضحايا في هذه العمليات. |
| Los oradores destacaron que la participación de las víctimas en los procesos judiciales debería ser voluntaria y que era imperativo crear un entorno en que ellas se sintieran capacitadas para denunciar. | UN | وشدّد المتكلّمون على ضرورة أن تكون مشاركة الضحايا في جهود الملاحقة القضائية طوعية وعلى أن من الضروري تهيئة بيئة يشعر فيها الضحايا بالقدرة على الإدلاء بشهاداتهم. |
| Una de las mayores innovaciones del Estatuto de Roma fue permitir la participación de las víctimas en los procedimientos, incluso si no se las llama como testigos. | UN | ومن بين أعظم ابتكارات نظام روما الأساسي السماح بمشاركة الضحايا في الدعوى حتى عندما لا يستدعون كشهود. |
| :: Coordinar todos los asuntos jurídicos relacionados con la participación de las víctimas en los procedimientos y las reparaciones, en cooperación con la Secretaría, así como ofrecer asesoramiento en materia de políticas al Fiscal en cuestiones relacionadas con las víctimas | UN | :: تنسيق كل الأمور القانونية ذات الصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وجبر الأضرار، بالتعاون مع قلم المحكمة، وكذلك تقديم المشورة إلى المدعي العام بشأن المسائل ذات الصلة بالضحايا |
| Reglas relativas a la participación de las víctimas en el proceso | UN | القواعد المتصلة باشتراك المجني عليهم في الإجراءات |
| c) Esta disposición se reconsiderará en el contexto del debate amplio sobre la participación de las víctimas en las actuaciones ante la Corte. | UN | )٣( سيعاد النظر في هذا الحكم كجزء من المناقشة الشاملة المتعلقة بمشاركة المجني عليهم في اﻹجراءات أمام المحكمة. |
| Desde la entrega del Sr. Lubanga, han continuado las actuaciones sobre una amplia gama de temas en la Sala de Cuestiones Preliminares, entre ellos, la presentación de pruebas a la defensa, la participación de las víctimas en los procesos y la protección de las víctimas y de los testigos. | UN | ومنذ تسليم السيد لوبنغا تجري إجراءات محاكمته أمام الدائرة الابتدائية بشأن مجموعة كبيرة من الوقائع من بينها الكشف عن الأدلة لفريق الدفاع، ومشاركة الضحايا في الإجراءات القضائية وحماية الضحايا والشهود. |
| Los Estados tenían que cuidarse de que la participación de las víctimas en los procesos de investigación y enjuiciamiento de quienes las hubieran explotado fuera segura y no les provocara ulteriores perjuicios. | UN | وعلى الدول أن تضمن أن تكون مشاركة الضحايا في التحقيقات ومحاكمة مستغليهم آمنة وألا تسبب لهم المزيد من الضرر. |
| Mauricio no ha establecido ningún mecanismo concreto para asegurar la participación de las víctimas en las distintas etapas de las actuaciones penales. | UN | ولم تعتمد موريشيوس أيّ آليات محدَّدة تكفل مشاركة الضحايا في مختلف أطوار الإجراءات الجنائية. |
| la participación de las víctimas en etapas apropiadas de las actuaciones penales está regulada por el artículo 106 del Código Procesal Penal. | UN | وتنص المادة 106 من قانون الإجراءات الجنائية على مشاركة الضحايا في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية. |
| También habría que tomar medidas para mejorar la participación de las víctimas en las acciones penales. | UN | وينبغي أيضاً بذل جهود لتحسين مشاركة الضحايا في الملاحقات القضائية. |
| Una ley independiente sobre víctimas del delito y las disposiciones contenidas en el código de procedimiento penal garantizaban la participación de las víctimas en los procesos penales. | UN | ويضمن قانون منفصل بشأن ضحايا الجريمة وأحكام في إطار مدونة الإجراءات الجنائية مشاركة الضحايا في الإجراءات الجنائية. |
| El código penal regulaba la participación de las víctimas en las etapas apropiadas de las actuaciones penales. | UN | وتنظِّم المدونة الجنائية مشاركة الضحايا في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية. |
| La comunidad internacional ha podido observar un hecho sin precedentes en la historia, cual es la participación de las víctimas en una audiencia, por derecho propio y no en calidad de testigos. | UN | لقد شهد المجتمع الدولي حدثاً غير مسبوق في التاريخ - مشاركة الضحايا في جلسات استماع للحديث عن أنفسهم، وليس كشهود. |
| Entre esas cuestiones pueden citarse las técnicas de obtención de declaraciones relacionadas con posibles testigos traumatizados, en particular niños y víctimas de abusos sexuales, pero también cuestiones de interés para la participación de las víctimas en los procedimientos y reparaciones. | UN | وهذه المسائل تشمل أساليب أخذ الإفادات المتصلة بالشهود المحتملين المصابين بالصدمة، ولا سيما الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، وكذلك المسائل المتصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وفي جبر الأضرار. |
| :: Coordinar todos los asuntos jurídicos relacionados con la participación de las víctimas en los procedimientos y las reparaciones, en cooperación con la Secretaría, así como ofrecer asesoramiento en materia de políticas al Fiscal en cuestiones relacionadas con las víctimas | UN | :: تنسيق كل الأمور القانونية ذات الصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وجبر الأضرار، بالتعاون مع قلم المحكمة، وكذلك تقديم المشورة إلى المدعي العام بشأن المسائل ذات الصلة بالضحايا |
| Entre esas cuestiones pueden citarse las técnicas de obtención de declaraciones relacionadas con posibles testigos traumatizados, en particular niños y víctimas de abusos sexuales, pero también cuestiones de interés para la participación de las víctimas en los procedimientos y reparaciones. | UN | وهذه المسائل تشمل أساليب أخذ الإفادات المتصلة بالشهود المحتملين المصابين بالصدمة، ولا سيما الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، وكذلك المسائل المتصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وفي جبر الأضرار. |
| Documento de debate presentado por el Coordinador acerca de la Parte VI: Regla 6.30 - Reglas relativas a la participación de las víctimas en el proceso | UN | ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الباب 6: 6 - 30، القواعد المتصلة باشتراك المجني عليهم في الإجراءات |
| Documento de debate presentado por el Coordinador acerca de la Parte VI: Regla 6.30 - Reglas relativas a la participación de las víctimas en el proceso | UN | ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الباب 6: 6 - 30، القواعد المتصلة باشتراك المجني عليهم في الإجراءات |
| b) Esta disposición se reconsiderará en el contexto del debate amplio sobre la participación de las víctimas en las actuaciones ante la Corte. | UN | )١٠( سيعاد النظر في هذا الحكم كجزء من المناقشة الشاملة المتعلقة بمشاركة المجني عليهم في اﻹجراءات أمام المحكمة. |
| – La participación de las víctimas, en cumplimiento del párrafo 3 de la artículo 19; | UN | - مشاركة المجني عليهم في تطبيق الفقرة 3 من المادة 19؛ |
| la participación de las víctimas en la formulación de planes nacionales es crucial para la efectividad de toda actividad que tenga por objeto socorrer y asistir a las víctimas. | UN | وقال إن إشراك الضحايا في صياغة الخطط الوطنية أمر هام لفعالية أي نشاط يرمي إلى إغاثة الضحايا ومساعدتهم. |
| El Comité pone de relieve la importancia de la participación de las víctimas en el proceso de reparación, cuyo objetivo último es el restablecimiento de la dignidad de la víctima. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية مشاركة الضحية في عملية التعويض، التي يتمثل الهدف النهائي منها في استعادة كرامة الضحية. |