"la participación plena y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة التامة
        
    • مشاركتهن في المجتمع مشاركة تامة وعلى
        
    • المرأة مشاركة كاملة وعلى
        
    • أيضا مشاركة المرأة بصورة كاملة وعلى
        
    • المشاركة الكاملة وعلى
        
    • لمشاركة المرأة بصورة كاملة وعلى
        
    • مشاركة كاملة وعادلة
        
    • مشاركة المرأة الكاملة وعلى
        
    • مشاركة المرأة بشكل كامل وعلى
        
    Los Presidentes pusieron de relieve su empeño en mejorar la capacidad operacional de la OSCE como único marco para la cooperación europea en materia de seguridad que prevé la participación plena y en condiciones de igualdad de todos los Estados. UN وشدد الرئيسان على التزامهما بتعزيز القدرة التنفيذية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها اﻹطار الوحيد للتعاون اﻷمني اﻷوروبي الذي يكفل لجميع الدول المشاركة التامة والمتكافئة.
    Para alcanzar la participación plena y en condiciones de igualdad de todos los miembros de la sociedad, habrá que hacer mayor hincapié en las necesidades de las personas y de los grupos que requieren atención especial, incluida la mujer. UN ولتحقيق المشاركة التامة والمتساوية في المجتمع، يقتضي الأمر إيلاء تركيز إضافي علي احتياجات الأفراد والفئات الذين هم في حاجة إلى مزيد من الاهتمام، بما فيهم المرأة.
    Reconociendo la importancia de garantizar que las mujeres y las niñas, sobre la base de la igualdad de género, disfruten plenamente de los beneficios del estado de derecho, y decidida a hacer uso de la ley para defender la igualdad de derechos y asegurar la participación plena y en pie de igualdad, UN وإذ تسلم بأهمية ضمان تمتع النساء والفتيات، استنادا إلى مبدأ المساواة بين الجنسين، بفوائد سيادة القانون على نحو كامل، وإذ تلتزم باستخدام القانون لتعزيز المساواة في الحقوق وضمان مشاركتهن في المجتمع مشاركة تامة وعلى قدم المساواة،
    Logro de la participación plena y en condiciones de igualdad de la mujer en la adopción de decisiones a todos los niveles UN كفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات
    Señalando la importancia de que el Gobierno nacional sea representativo de la diversidad étnica del país y asegure la participación plena y en pie de igualdad de la mujer, UN وإذ تلاحظ أهمية أن تمثل الحكومة الوطنية التنوع العرقي للبلد وأن تكفل أيضا مشاركة المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل،
    Además de velar por los derechos de los funcionarios públicos internacionales de conformidad con los convenios laborales internacionales y propugnar la revisión del código de conducta, la FICSA reivindica la participación plena y en pie de igualdad de la Federación en los procesos que afectan al personal. UN وباﻹضافة إلى الجوانب التي تعكس اهتمام الاتحاد بكفالة حقوق موظفي الخدمة المدنية الدولية وفقا لاتفاقيات العمل الدولية وتنقيح مدونة قواعد السلوك، فإن الاتحاد يسعى إلى المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة في العمليات التي تؤثر في الموظفين.
    Pide también al Estado Parte que realice campañas de concienciación para resaltar la importancia que tiene para toda la sociedad, con miras al desarrollo del país, la participación plena y en condiciones de igualdad de la mujer en puestos de liderazgo a todos los niveles de la adopción de decisiones. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنظيم حملات توعية لإبراز ما لمشاركة المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في المناصب القيادية على جميع مستويات اتخاذ القرار من أهمية بالنسبة للمجتمع برمته تحقيقا لتنمية البلد.
    Asimismo, alienta al Estado parte a que organice campañas de concienciación para poner de relieve la importancia que para toda la sociedad tiene la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en la toma de decisiones a todos los niveles. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تنفيذ حملات توعية لإبراز ما تنطوي عليه المشاركة التامة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات، من أهمية بالنسبة للمجتمع ككل.
    El objetivo principal de la Cumbre fue velar por un entorno político, social y económico propicio ideado para crear las mejores condiciones posibles para la erradicación de la pobreza y una paz duradera basada en la participación plena y en igualdad de condiciones de mujeres y hombres, que es la más propicia al logro de la seguridad alimentaria sostenible para todos. UN وكان الهدف الرئيسي لمؤتمر القمة هو كفالة تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية تمكينية بغية إيجاد أفضل الظروف المناسبة للقضاء على الفقر، وتحقيق السلام الدائم القائم على المشاركة التامة والمتكافئة للمرأة والرجل، باعتبار ذلك أهم السبل المؤدية إلى تحقيق الأمن الغذائي المستدام للجميع.
    la participación plena y en igualdad de condiciones de la mujer en los procesos políticos y en todos los niveles de poder es una forma concreta de impulsar la igualdad entre los géneros y fomentar cambios reales y positivos en la vida cotidiana de los ciudadanos. UN وقال إن المشاركة التامة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في العمليات السياسية وعلى جميع مستويات السلطة هو شكل ملموس لتحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز التغييرات الحقيقية والإيجابية في الحياة اليومية للمواطنين.
    El objetivo de la igualdad entre hombres y mujeres no sólo implica la existencia de un equilibrio entre los funcionarios de ambos sexos, sino también la creación de un entorno favorable, libre de hostigamiento y propicio a la participación plena y en condiciones de igualdad del hombre y la mujer en la labor de la Organización. UN جيم - الدعوة والتوعية ٣٢ - إن هدف المساواة بين الجنسين لا يعني تحقيق التوازن بين الجنسين في التوظيف فحسب، بل يعني أيضا تهيئة بيئة عمل داعمة، وخالية من المضايقة ومؤدية إلى المشاركة التامة والمتكافئة للمرأة والرجل في أعمال المنظمة.
    g) La promoción y consolidación de instituciones internacionales transparentes, democráticas, justas y responsables en todos los ámbitos de cooperación, en particular por medio de la aplicación de los principios de la participación plena y en condiciones de igualdad en sus respectivos mecanismos de adopción de decisiones; UN (ز) استحداث وتوطيد مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة والمساءلة في جميع مجالات التعاون، ولا سيما من خلال تنفيذ مبادئ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار الخاصة بكل منها؛
    Reconociendo la importancia de garantizar que las mujeres y las niñas, sobre la base de la igualdad de género, disfruten plenamente de los beneficios del estado de derecho, y decidida a hacer uso de la ley para defender la igualdad de derechos y asegurar la participación plena y en pie de igualdad, UN وإذ تسلم بأهمية ضمان تمتع النساء والفتيات، استنادا إلى مبدأ المساواة بين الجنسين، بفوائد سيادة القانون على نحو كامل، وإذ تلتزم باستخدام القانون لتعزيز المساواة في الحقوق وضمان مشاركتهن في المجتمع مشاركة تامة وعلى قدم المساواة،
    Reconociendo la importancia de garantizar que las mujeres y las niñas, sobre la base de la igualdad de género, disfruten plenamente de los beneficios del estado de derecho, y decidida a hacer uso de la ley para defender la igualdad de derechos y asegurar la participación plena y en pie de igualdad, UN وإذ تسلم بأهمية ضمان تمتع النساء والفتيات، استنادا إلى مبدأ المساواة بين الجنسين، بفوائد سيادة القانون على نحو كامل، وإذ تلتزم باستخدام القانون لتعزيز المساواة في الحقوق وضمان مشاركتهن في المجتمع مشاركة تامة وعلى قدم المساواة،
    Reconociendo la importancia de garantizar que las mujeres y las niñas, sobre la base de la igualdad de género, disfruten plenamente de los beneficios del estado de derecho, y decidida a hacer uso de la ley para defender la igualdad de derechos y asegurar la participación plena y en pie de igualdad, UN وإذ تسلِّم بأهمية ضمان تمتُّع النساء والفتيات، استناداً إلى مبدأ المساواة بين الجنسين، بفوائد سيادة القانون على نحو كامل، وإذ تلتزم باستخدام القانون لتعزيز المساواة في الحقوق وضمان مشاركتهن في المجتمع مشاركة تامة وعلى قدم المساواة مع الرجال،
    Las ideas tradicionales y estereotipadas sobre el género constituían un obstáculo para la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en el proceso de adopción de decisiones y en el empleo e influían en las decisiones sobre educación. UN وأشار إلى أن اﻷفكار التقليدية والنمطية المتصلة بالجنسين تشكل عقبة أمام مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في صنع القرارات والعمل، وتؤثر على الخيارات التعليمية.
    Exhorta asimismo al Estado parte a que destaque la importancia que tiene para toda la sociedad la participación plena y en condiciones de igualdad de la mujer en puestos de liderazgo. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولةَ الطرف إلى إبراز أهمية مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قَدم المساواة في المناصب القيادية بالنسبة إلى المجتمع ككل.
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte no apoye la introducción de cupos para acelerar la participación plena y en condiciones de igualdad de las mujeres, incluidas las inmigrantes, las refugiadas y las pertenecientes a minorías, en la vida pública y los órganos de adopción de decisiones, y que no proporcione información al respecto. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات عن الحصص أو دعمها لاعتمادها بغية التعجيل بتحقيق مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في الحياة العامة وفي هيئات صنع القرار، بمن في ذلك المهاجرات واللاجئات والنساء المنتميات إلى أقليات.
    Señalando la importancia de que el Gobierno nacional sea representativo de la diversidad étnica del país y asegure la participación plena y en pie de igualdad de la mujer, UN وإذ تلاحظ أهمية أن تمثل الحكومة الوطنية التنوع العرقي للبلد وأن تكفل أيضا مشاركة المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل،
    Habida cuenta de que la Plataforma de Acción es un elemento fundamental de las estructuras internacionales de promoción de los derechos humanos y del desarrollo, su aplicación es imprescindible para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, porque no puede lograrse el desarrollo sin contar con la participación plena y en pie de igualdad de la mitad de la población mundial. UN ومع الأخذ في الاعتبار بأن منهاج العمل عنصر جوهري في الهياكل الدولية المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان، وبالتنمية، فلا غنى عن تطبيقه من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إذ لا يمكن تحقيق التنمية دون المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة من جانب نصف سكان العالم.
    Pide también al Estado Parte que realice campañas de concienciación para resaltar la importancia que tiene para toda la sociedad, con miras al desarrollo del país, la participación plena y en condiciones de igualdad de la mujer en puestos de liderazgo a todos los niveles de la adopción de decisiones. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنظيم حملات توعية لإبراز ما لمشاركة المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في المناصب القيادية على جميع مستويات اتخاذ القرار من أهمية بالنسبة للمجتمع برمته تحقيقا لتنمية البلد.
    34. la participación plena y en condiciones de igualdad de las personas y de las colectividades de todos los orígenes es un principio fundamental de la sociedad multicultural y pluralista del Canadá. UN 34- ومشاركة الأفراد والمجتمعات المحلية بأصولهم كافة مشاركة كاملة وعادلة مبدأ أساسي من مبادئ المجتمع الكندي المتعدد الثقافات والتعددي.
    Reconociendo que la promoción y el empoderamiento de la mujer y el apoyo a las organizaciones y redes de mujeres son esenciales en la consolidación de la paz para promover la participación plena y en pie de igualdad de la mujer, y alentando a los Estados Miembros, los donantes y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a prestar apoyo a ese respecto, UN وإذ يسلم بأن النهوض بالمرأة وتمكينها ودعم المنظمات والشبكات النسائية أمور أساسية لتوطيد السلام في سبيل تعزيز مشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة، وإذ يشجع الدول الأعضاء والجهات المانحة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، على تقديم الدعم في هذا الصدد،
    El peligro de la violencia después de conflictos sigue siendo uno de los obstáculos más persistentes a la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en las actividades de consolidación de la paz y reconciliación después de conflictos. UN 62 - إن خطر اندلاع العنف في مرحلة ما بعد النزاع لا يزال أحد أصعب العقبات أمام مشاركة المرأة بشكل كامل وعلى قدم المساواة في بناء السلام والمصالحة في مرحلة ما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more