| Según algunos delegados, también era necesario incluir la penalización del enriquecimiento ilícito. | UN | ورأى بعض المندوبين أن تجريم الاثراء غير المشروع ضروري أيضا. |
| Estonia informó de que su Constitución le impedía la penalización del enriquecimiento ilícito. | UN | وقد أفادت إستونيا بأنَّ دستورها يمنعها من تجريم الإثراء غير المشروع. |
| Este requisito de debida diligencia no se limita a la legislación o la penalización. | UN | ومعيار الاجتهاد اللازم لا يقتصر على التشريع أو التجريم. |
| La labor legislativa se propone que la penalización sea el recurso de última instancia para hacer frente a los problemas que se planteen. | UN | والهدف من العمل التشريعي هو أن يكون التجريم الملاذ اﻷخير في معالجة المشاكل. |
| Se ha tropezado con gran resistencia a la aprobación del proyecto de ley sobre la penalización de la violencia contra las mujeres mayores de edad. | UN | وكانت هناك مقاومة كبيرة لاعتماد مسودّة القانون الخاص بتجريم العنف ضد النساء البالغات. |
| Grupo sobre la penalización y la cooperación internacional: asistencia judicial recíproca y extradición | UN | المجموعة المواضيعية المتعلقة بالتجريم والتعاون الدولي: المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين |
| la penalización de la pornografía infantil no puede entrar en vigor antes de 1999, ya que se plantearía una cuestión de inconstitucionalidad. | UN | وتجريم التصوير اﻹباحي لﻷطفال لا يمكن أن يبدأ نفاذه قبل عام ٩٩٩١، ذلك أنه يستتبع إصدار قرار بشأن دستوريته. |
| En cuanto al tema de la imposición de sanciones penales en el contexto de las manifestaciones, el Relator Especial advierte sobre el efecto amedrentador que podría generar la penalización. | UN | وحذر المقرر الخاص، في معرض تناوله لمسألة فرض عقوبات جنائية في حالة التظاهر، من الآثار الترهيبية للتجريم. |
| La despenalización de la prostituta debe promulgarse conjuntamente con la penalización del cliente. | UN | ويجب سن عدم تجريم البغي بالاقتران مع تجريم من يشتري خدماتها. |
| Otras repercusiones negativas importantes de la penalización del aborto son las siguientes: | UN | وهناك عواقب سلبية أخرى بارزة تنشأ عن تجريم الإجهاض هي: |
| Así pues, la penalización de las prácticas homosexuales iría en contra de la ejecución de programas de educación eficaces en materia de prevención de la infección por el VIH y del SIDA. | UN | وبناء على ذلك، يبدو أن تجريم هذا النوع من النشاط يعرقل إنفاذ برامج التثقيف الفعالة لمكافحة اﻹيدز. |
| En cuanto a la incorporación de la penalización, la Convención prevé cuatro infracciones: | UN | وتقترح اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية إدراج الجرائم الأربع التالية في هذا التجريم: |
| Incluye también la protección de los derechos de los miembros de grupos desaventajados que pueden estar sujetos desproporcionadamente a la victimización y la penalización. | UN | ويتضمن أيضا حماية حقوق أفراد المجموعات المحرومة الذين قد يتعرضون للإيذاء أو التجريم بقدر غير متناسب. |
| Por otro lado, los costos de la penalización y las prácticas represivas excesivas son demasiado elevados. | UN | زيادة على ذلك، فإن تكاليف إجراءات التجريم والإنفاذ المفرط في القوانين تعتبر عالية للغاية. |
| Además, el Perú informó sobre la penalización de los clientes de la prostitución. | UN | وأفادت بيرو أيضا بتجريم كون الشخص زبونا لعاهرة. |
| En el derecho de Túnez no subsiste ninguna distinción entre hombres y mujeres con respecto a la penalización del adulterio. | UN | ولا يوجد أي تمييز بين الرجال والنساء في القانون التونسي فيما يتعلق بتجريم الزنا. |
| Además, el Perú informó sobre la penalización de la condición de cliente de la prostitución. | UN | وأفادت بيرو أيضا بتجريم كون الشخص زبونا لعاهرة. |
| Pidió a las delegaciones que tuvieran en cuenta el efecto descriptivo, en su conjunto, de los artículos sobre la penalización. | UN | ودعا الوفود إلى مراعاة الأثر الايضاحي الاجمالي للمواد المتعلقة بالتجريم. |
| Sugirió que se añadiesen a la lista las cuestiones de la libertad de expresión y la penalización de la incitación a actos terroristas y de su financiación. | UN | واقترحت إضافة قضايا حرية الكلام وتجريم التحريض على الأعمال الإرهابية وتمويلها إلى القائمة. |
| Un primer paso para mejorar esa cooperación era la adopción, en la mayor medida posible, de enfoques comunes de la penalización que pudieran proporcionar una base para la asistencia judicial recíproca y la extradición. | UN | وكانت الخطوة الأولى نحو تعزيز ذلك التعاون العمل، إلى أقصى حد ممكن، على اعتماد نهوج مشتركة للتجريم يمكن أن تشكِّل أساسا للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
| A la Sra. Chanet les sorprende asimismo la penalización a ultranza del delito de difamación o de difusión de información infundada. | UN | وقالت إنها تعجب أيضا لتجريم القذف أو نشر المعلومات الكاذبة بغير حدود. |
| En ella se abordan cuestiones importantes de la lucha contra la corrupción, como la prevención, la penalización, la recuperación de activos y la cooperación internacional. | UN | وتتناول الاتفاقية المسائل الرئيسية في مجال مكافحة الفساد، مثل المنع والتجريم واسترداد الموجودات والتعاون الدولي. |
| En el artículo 28 se prevé la penalización de los delitos de cuello blanco. | UN | وتنص المادة 28 من ذلك القانون على معاقبة مرتكبي جرائم الموظفين الإداريين. |
| 134. El representante de China sugirió además que la propuesta de su delegación constituyera el párrafo 5 del capítulo sobre la penalización. | UN | ٤٣١- واقترح ممثل الصين أيضا أن يُدرج الاقتراح المقدم من وفد بلده، بوصفه الفقرة ٥، في الفصل المتعلق بالمعاقبة. |
| El tipo de satisfacción tratado en el apartado d) es una cuestión totalmente distinta que no tiene nada que ver con la de la penalización del Estado en cuanto tal. | UN | وقال إن نوع الترضية التي تناولتها الفقرة الفرعية )د( هي مسألة مختلفة تماما وليست لها أية صلة بمعاقبة الدولة بصفتها هي. |
| Si bien el Código Penal no incluía la discriminación, la tendencia existente entre las instituciones estatales era a la penalización. | UN | ولئن كان قانون العقوبات لا يشمل التمييز، فإن الاتجاه لدى المؤسسات على مستوى الولايات ينصرف نحو تجريمه. |
| La mayor parte de los trabajadores sexuales se manifiesta a favor de la despenalización de la prostitución en Namibia, mientras que la población en general está a favor de la penalización de esa actividad. | UN | وغالبية العاملين في الجنس يؤيدون عدم تجريم الدعارة في ناميبيا، في حين أن غالبية المواطنين العاديين يؤيدون تجريمها. |
| la penalización de la homosexualidad en casi 80 países sigue siendo un obstáculo para abordar eficazmente la epidemia. | UN | فتجريم الشذوذ الجنسي في حوالى 80 بلداً لا يزال يشكل عقبة أمام التصدي الفعال للوباء. |
| Sin embargo, el tribunal volvió a calcular la cuantía de la indemnización debida sobre la base del Código Civil de Belarús, que le facultaba para reducirla, limitando su cuantía, al estimar excesiva la penalización prescrita en el contrato. | UN | بيد أن المحكمة أعادت حساب التعويضات المستحقة بالاستناد إلى القانون المدني البيلاروسي الذي يأذن للقضاة بتخفيض قيمة الغرامات الجزائية وخفض القاضي قيمة الغرامة المستحقة إذ وجد أن المبلغ المطلوب بمقتضى العقد مفرط في قيمته. |