"la pobreza a través" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقر عن طريق
        
    • الفقر من خلال
        
    • الفقر بواسطة
        
    • الفقر بزيادة
        
    • الفقر عبر
        
    El Gobierno de Nicaragua ha canalizado la cooperación externa en programas para combatir la pobreza a través del Fondo de Inversión Social de Emergencia. UN وقد وجهت التعاون الخارجي إلى البرامج المعنية بتخفيض الفقر عن طريق صندوق الطوارئ للاستثمار الاجتماعي.
    La delegación de Lao atribuye una gran importancia al objetivo de erradicar la pobreza a través de una acción nacional decidida y de la asistencia y cooperación internacionales. UN ويعلق وفد لاو أهمية كبيرة على هدف إزالة الفقر عن طريق العمل الوطني الحاسم والمساعدة والتعاون الدوليين.
    Es preciso complementar los esfuerzos encaminados a superar la pobreza a través del crecimiento económico con actividades destinadas a evitar los escollos de la urbanización. UN وبالنسبة للجهود المبذولة للتغلب على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي، يجب أن تستكمل بجهود لتجنب ثغرات التحضر.
    El Gobierno ha consolidado su enfoque estratégico de lucha contra la pobreza a través del programa nacional de erradicación de la pobreza. UN وقد عززت الحكومة نهجها الاستراتيجي في مكافحة الفقر من خلال برنامج وطني للقضاء على الفقر.
    Me complace señalar que, con arreglo a nuestro plan estratégico de desarrollo, abordar la pobreza a través de la creación de empleo sigue formando parte de nuestro objetivo nacional a largo plazo. UN ويسرني أن ألاحظ أن معالجة الفقر بواسطة خطتنا الإنمائية الاستراتيجية، وتمشيا مع خطتنا الإنمائية الاستراتيجية، لا تزال جزءا من هدفنا الوطني الطويل الأجل.
    En la evaluación del Centro de Comercio Internacional (CCI) del Programa de Reducción de la pobreza a través de las Exportaciones se observó que la contribución del Programa al crecimiento económico era escasa, aunque no se podía estimar con precisión a cuánto ascendía. UN 23 - وتبين من تقييم أجراه مركز التجارة العالمية لبرنامج الحد من الفقر بزيادة الصادرات أن إسهامه في النمو الاقتصادي كان متواضعا، ولو أنه تعذر تقدير هذا الإسهام بدقة.
    Tales medidas no sólo pondrían fin al carácter multigeneracional de la pobreza a través de la herencia, sino que también coadyuvarían al desarrollo nacional y regional. UN ولا يقتصر هذا العمل على إنهاء طابع توارث الفقر عبر الأجيال، ولكن من شأنه أيضا أن يساعد التنمية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    El Plan de Empleo para Mujeres contribuye a la superación de la pobreza, a través de la realización de actividades conexas tales como: UN وتسهم خطة عمل المرأة في التغلب على الفقر عن طريق الاطلاع بأنشطة مشتركة مثل ما يلي:
    Los países en desarrollo deberían considerar la erradicación de la pobreza a través del desarrollo una tarea central y deberían seguir fortaleciendo las capacidades nacionales de desarrollo. UN ويجب أن تدرك الدول النامية أن القضاء على الفقر عن طريق التنمية مهمة أساسية، وأن تواصل تعزيز القدرات الإنمائية الوطنية.
    :: Erradicación de la pobreza a través de proyectos de microfinanciación; UN :: القضاء على الفقر عن طريق مشاريع التمويل المتناهي الصغر
    En Copenhague otorgamos al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) el mandato de encarar el alivio de la pobreza a través de programas coordinados de desarrollo social. UN وفــي كوبنهاغــن أعطينا لبرنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولاية تناول مسألة التخفيف مــن حدة الفقر عن طريق برامج للتنمية الاجتماعية المنسقة.
    El Plan y el Esbozo se están poniendo en práctica ahora en las zonas afectadas por la pobreza a través de medidas de alivio de la pobreza orientadas a lograr el desarrollo. UN ويجــري حالــيا تنفيذ الخطــة ومخطــط اﻷهــداف في المناطق التي تعاني من الفقر عن طريق التخفيف من حدة الفقر اﻹنمائي المنحى.
    La Fundación Alvaralice centra sus esfuerzos en la reducción de la pobreza a través del fomento de las actividades generadoras de ingresos e, indirectamente, fomenta la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer ofreciéndole las mismas oportunidades de lograr la autosuficiencia. UN وتوجه ألباراليسِ جهودها إلى الحد من الفقر عن طريق تعزيز الأنشطة المدرة للدخل، والقيام على نحو مواز بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء بمنحهن الفرص نفسها للاعتماد على الذات.
    Por conducto de la Corporación para el Desafío del Milenio, por ejemplo, estamos reduciendo la pobreza a través del desarrollo y hemos firmado pactos con 14 países por valor de 4,5 miles de millones de dólares. UN فعلى سبيل المثال، نعمل من خلال هيئة تحدي الألفية على الحد من الفقر عن طريق النمو، ووقعنا عهودا مع 14 بلدا بقيمة 4.5 بليون دولار.
    El objetivo de la reducción de la pobreza a través del crecimiento económico ha sido, durante mucho tiempo, uno de los pilares de la cooperación para el desarrollo que el Japón mantiene con África, junto con la consolidación de la paz y del desarrollo centrado en el ser humano. UN وما فتئ هدف الحد من الفقر عن طريق النمو الاقتصادي يشكل إحدى دعائم تعاون اليابان الإنمائي مع أفريقيا، وكذلك توطيد السلم والتنمية اللذين يرتكزان على العنصر البشري.
    El objetivo de la organización es luchar contra la pobreza a través de la financiación directa, colaborando con organizaciones asociadas en países en desarrollo e influyendo activamente en los responsables de las políticas y la adopción de decisiones. UN الهدف من المنظمة هو مكافحة الفقر عن طريق التمويل المباشر، والعمل مع منظمات شريكة في بلدان نامية، والتأثير بنشاط على صانعي السياسات والقرارات.
    A su juicio, el desarrollo sostenible sólo puede entenderse en el marco de un crecimiento económico sostenido que permita la erradicación de la pobreza a través de la inversión social, el fortalecimiento de las oportunidades para la mujer y la posibilidad de vivienda adecuada para todos. UN وقال إن هذه البلدان ترى أحد الشروط اﻷساسية للتنمية المستدامة هو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، الذي يشمل القضاء على الفقر عن طريق الاستثمار الاجتماعي، وزيادة الفرص المتاحة للنساء، وتوفير المسكن الملائم للجميع.
    Entre las diversas iniciativas en las que participa figura el proyecto a nivel del hemisferio para desarrollar un enfoque unificado con miras a la erradicación de la pobreza a través de la interacción con los pequeños agricultores a fin de determinar cómo pueden contribuir a resolver algunos de sus problemas incluso pequeños cambios en la tecnología. UN ومن بين المبادرات العديدة التي شاركت فيها مشروع على نطاق نصف الكرة اﻷرضية لوضع نهج موحد إزاء القضاء على الفقر عن طريق التفاعل مع صغار المزارعين لتحديد الكيفية التي يمكن بها حتى لتغيرات بسيطة في التكنولوجيا أن تساعد على حل بعض مشاكلهم.
    Australia se ocupa del tema de la pobreza a través de un marco principal y cuatro temas interrelacionados: UN وتواجه أستراليا الفقر من خلال إطار شامل وأربعة مواضيع مترابطة:
    Se mejoran las capacidades productivas y se reduce la pobreza a través de la contribución de actividades centradas en la cooperación Sur-Sur y los países menos adelantados. UN تحسين القدرات الإنتاجية والحد من الفقر من خلال المساهمة في الأنشطة التي تركز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى أقل البلدان نموا.
    A escala nacional, la OIT colabora con los distintos gobiernos para diseñar estrategias globales de reducción de la pobreza a través de los programas nacionales de trabajo decente. UN فعلى الصعيد الوطني، تتعاون منظمة العمل الدولية مع الحكومات على رسم استراتيجيات شاملة للحد من الفقر بواسطة البرامج القطرية للعمل اللائق.
    Cuando los proyectos del Programa de Reducción de la pobreza a través de las Exportaciones entrañaban una estrecha colaboración con los socios que invertían aportando sus propios recursos, los efectos en el empleo y la generación de ingresos eran considerablemente mayores que cuando el Programa era el único inversionista. UN فحيث كان العمل في مشاريع برنامج الحد من الفقر بزيادة الصادرات يتم بالتعاون الوثيق مع الشركاء الذين استثمروا مواردهم الخاصة كان الأثر فيما يتعلق بالعمالة وتوليد الدخل أكبر بكثير مما كان حيث كان البرنامج هو المستثمر الوحيد.
    Se han transferido recursos a los hogares más vulnerables para luchar contra la pobreza a través de programas de transferencias monetarias. UN وجرى تحويل موارد للأسر المعيشية الأضعف على الإطلاق، عملاً على مكافحة الفقر عبر برامج التحويلات النقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more