| Las visitas a los países han mostrado que los DELP no establecen una vinculación directa entre la pobreza y el crecimiento. | UN | يبدو من الزيارات إلى الأقطار أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر لا تربط مباشرة بين الفقر والنمو. |
| Además, en relación con la vinculación entre el análisis de la pobreza y la política del DELP, en los DELP no se integran la pobreza y el crecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن حيث تحليل الفقر والروابط في سياسات ورقات الاستراتيجية، لا تدمج هذه الورقات الفقر والنمو. |
| ii) Un aumento del número de países cuyos documentos de estrategia de lucha contra la pobreza reflejan una evaluación más profunda de los problemas relacionados con la pobreza y el crecimiento | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعكس ورقاتها الاستراتيجية للحد من الفقر تقييما أعمق لمسائل الفقر والنمو |
| La erradicación de la pobreza y el crecimiento económico y el desarrollo deben seguir siendo las máximas prioridades de los países en desarrollo. | UN | وسيظل القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية اﻷولويات الرئيسية للبلدان النامية. |
| Reconocemos la importancia de las políticas nacionales adecuadas y la buena gestión pública, como requisitos previos para la reducción de la pobreza y el crecimiento nacional sostenible. | UN | ونحن نقر بأهمية السياسات الوطنية السليمة والحكم الرشيد كمتطلبات مسبقة لخفض مستوى الفقر وتحقيق النمو الوطني المستديم. |
| ii) Mayor número de países cuyos documentos de estrategia de lucha contra la pobreza reflejan una evaluación más profunda de los problemas relacionados con la pobreza y el crecimiento | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعكس ورقاتها الاستراتيجية للحد من الفقر تقييما أعمق لمسائل الفقر والنمو |
| También se examina la relación entre la seguridad, la erradicación de la pobreza y el crecimiento económico. | UN | ويـبحـث كذلك في الترابط بين الأمن والقضاء على الفقر والنمو الاقتصادي. |
| En la sede, la reducción de la pobreza y el crecimiento favorable a los pobres eran cuestiones de sumo interés. | UN | وفي المقر، يولى اهتمام كبير لمسألتي الحد من الفقر والنمو الذي يستهدف صالح الفقراء. |
| Dos días antes del período de sesiones se reunió también el Foro Social, que trató el tema de la pobreza y el crecimiento económico. | UN | كما عقد المحفل الاجتماعي اجتماعاً آخر سابقاً للدورة استمر لمدة يومين تناول موضوع الفقر والنمو الاقتصادي. |
| la pobreza y el crecimiento económico: retos para los derechos humanos | UN | الفقر والنمو الاقتصادي: التحديات التي تواجه حقوق الإنسان |
| La preocupación por la pobreza y el crecimiento económico nos obliga a mirar hacia la sostenibilidad de los esquemas de desarrollo y las prioridades ambientales más relevantes. | UN | الانشغال حول الفقر والنمو الاقتصادي يتطلب فحصا لقابلية الأفكار الإنمائية على الاستدامة ولأهم الأولويات البيئية. |
| También debe contribuir a la elaboración y la aplicación de políticas dirigidas a la erradicación de la pobreza y el crecimiento económico. | UN | وينبغي لها أيضا أن تساعد في وضع السياسات المتعلقة بالقضاء على الفقر والنمو الاقتصادي وتنفيذها. |
| En un sentido amplio, la NEPAD aporta una base más sólida para la erradicación de la pobreza y el crecimiento y el desarrollo sostenibles de África. | UN | وبمعنى واسع، توفر الشراكة الجديدة أساسا أقوى للقضاء على الفقر وتحقيق النمو والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
| También señaló el gran hincapié que hacía la Junta en el mandato general del PNUD de trabajar para la erradicación de la pobreza y el crecimiento inclusivo. | UN | وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل. |
| También señaló el gran hincapié que hacía la Junta en el mandato general del PNUD de trabajar para la erradicación de la pobreza y el crecimiento inclusivo. | UN | وأشارت أيضا إلى التركيز الشديد الذي يضعه المجلس على ولايته الشاملة في العمل على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الشامل. |
| En vez de eso, el enfoque debería ser hacer hincapié en la reducción de la pobreza y el crecimiento sostenible y ver de qué forma puede la liberalización del comercio contribuir a esos objetivos. | UN | بل إن النهج المتبع ينبغي أن يشدد على هدف الحد من الفقر وتحقيق النمو المطرد ومعرفة الكيفية التي يمكن بها لتحرير التجارة أن يسهم في بلوغ هذه الأهداف السياساتية. |
| Se subrayó que los países en desarrollo necesitaban inversiones masivas, especialmente infraestructura, para generar las condiciones necesarias para la reducción de la pobreza y el crecimiento económico. | UN | وتم التأكيد على أن البلدان النامية تحتاج إلى استثمارات ضخمة، لا سيما في مجال الهياكل الأساسية، بغية تهيئة الأوضاع اللازمة للحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي. |
| La consecución del desarrollo, la erradicación de la pobreza y el crecimiento económico deberían tener alta prioridad para la comunidad internacional en el apoyo de las iniciativas africanas, en particular la adoptada recientemente en Lusaka. | UN | وأضاف أن تحقيق التنمية واستئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ينبغي أن تكون أولوية عليا للمجتمع الدولي في دعم المبادرات الأفريقية، ولا سيما المبادرة الأخيرة التي تم إقرارها في لوساكا. |
| Establecimiento por el Gobierno de redes de protección social más eficaces, focalizadas en los más vulnerables y pobres, y adopción de políticas favorables a los pobres para promover la reducción de la pobreza y el crecimiento económico sostenible | UN | تطبيق الحكومة لشبكات أمان أكثر فعالية تستهدف أضعف الفئات السكانية وأفقرها، ولسياسات تراعي مصالح المعوزين والفقراء من أجل الحد من الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستدام |
| ii) Mayor número de países cuyos documentos de estrategia de lucha contra la pobreza reflejan una evaluación más profunda de los problemas relacionados con la pobreza y el crecimiento | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعكس ورقاتها استراتيجية الحد من الفقر تقييما أعمق للمسائل المتعلقة بالفقر والنمو |
| Aumentar la calidad de las políticas industriales mediante la creación, difusión e intercambio de recursos de conocimientos de alto nivel y crear capacidad para el desarrollo industrial sostenible, la reducción de la pobreza y el crecimiento económico acelerado. | UN | تعزيز نوعية السياسة الصناعية بتوليد وتعميم وتقاسم موارد معرفية ذات مستوى عالمي، وبناء قدرات للتنمية الصناعية المستدامة وللحدّ من الفقر وللنمو الاقتصادي المعجَّل. |
| La inversión en las mujeres y las niñas tiene un efecto vital en la erradicación de la pobreza y el crecimiento económico sostenido. | UN | وللاستثمار في النساء والفتيات أثر حيوي في القضاء على الفقر وفي النمو الاقتصادي المستدام. |