| la presente disposición se aplicaría a los actos de persecución en que no existiera la intención específica que requiere para el crimen de genocidio el artículo 17. | UN | وينطبق هذا الحكم على أفعال الاضطهاد التي تفتقر إلى القصد المحدد اللازم بالنسبة لجريمة اﻹبادة الجماعية بموجب المادة ٧١. |
| la presente disposición no se aplica a los créditos relativos a la propiedad o la posesión de un buque. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الادعاءات فيما يتعلق بملكية أو حيازة سفينة ما. |
| la presente disposición no se aplica a los créditos relativos a la propiedad o la posesión de un buque. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على المطالبات المتعلقة بملكية أو حيازة السفينة. |
| la presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. | UN | ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك. |
| la presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. | UN | ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك. |
| la presente disposición sobre la adopción de decisiones queda suprimida, dejando que rija el reglamento de la Conferencia de las Partes, el cual requiere consenso. | UN | وحذف الحكم الحالي بشأن صنع القرار، وبقي سارياً النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف الذي يتطلب توافق الآراء. |
| Previa negociación entre el Naalakkersuisut y el Gobierno, se establecerá un marco más detallado para la cooperación con arreglo a la presente disposición. | UN | وسيتم وضع إطار مفصل للتعاون وفقا لهذا الحكم بعد التفاوض بين النالاكيرسويسوت والحكومة. |
| la presente disposición no se aplicará en los casos siguientes: | UN | وهذا الحكم لا ينطبق في الحالات التالية: |
| la presente disposición no se aplica a los créditos relativos a la propiedad o la posesión de un buque. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على المطالبات المتعلقة بملكية أو حيازة السفينة. |
| la presente disposición no obsta para que ninguna de las Partes repatríe sus fuerzas directamente desde las nuevas posiciones defensivas. | UN | ولا يستبعد هذا الحكم قيام أي طرف بنقل قواته مباشرة من مواقع الدفاع الجديدة. |
| A efectos de la presente disposición, la confiscación no tendrá la consideración de pena. | UN | ولا تعتبر المصادرة المنصوص عليها في هذا الحكم عقوبة. |
| la presente disposición se aplicará también a los apátridas que residan en la República Socialista de Viet Nam con carácter permanente. | UN | ويطبق هذا الحكم أيضا على الأشخاص عديمي الجنسية المقيمين بصورة دائمة في جمهورية فييت نام الاشتراكية. |
| la presente disposición no será aplicable cuando se utilice la vía aérea y no esté previsto ningún aterrizaje en el territorio de la otra parte. | UN | ولا يسري هذا الحكم في حالة النقل الجوي إذا كانت الطائرة لن تهبط في أراضي الطرف الآخر. |
| :: Una persona nacida antes de la entrada en vigor de la Ley y que solicite la nacionalidad no podrá adquirirla en virtud de la presente disposición; | UN | :: الشخص المولود قبل بدء العمل بالقانون ويلتمس الحصول على الجنسية لا يصبح مواطنا استنادا إلى هذا الحكم. |
| la presente disposición no excluye otros tipos de interacción con el Comité en el caso de que surja esa posibilidad y el Consejo lo considere conveniente. | UN | ولا يمنع هذا الحكم إجراء تبادل آخر للآراء مع اللجنة إذا ما أتيحت فرص من هذا القبيل واعتبر المجلس أنها مناسبة. |
| la presente disposición no afecta a los acuerdos específicos que regulen el restablecimiento de la vigencia de esos tratados. | UN | ولا يخل هذا الحكم بالاتفاقات المحددة التي تنظم إحياء تلك المعاهدات. |
| El mismo imperativo de principio se refleja en los proyectos de artículo 15 y 16, que complementan la presente disposición. | UN | وتتبدى ضرورات السياسة العامة نفسها في المادتين 15 و16، اللتين تكملان هذا الحكم. |
| la presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. | UN | ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك. |
| la presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Partes a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Partes convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. | UN | ولا يمس هذا الشرط حق أية دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك. |
| la presente disposición no afectará al derecho de cualquiera de los Estados Parte a exigir que estas solicitudes y comunicaciones le sean enviadas por vía diplomática y, en circunstancias urgentes, cuando los Estados Parte convengan en ello, por conducto de la Organización Internacional de Policía Criminal, de ser posible. | UN | ولا يمس هذا الشرط حق أي دولة طرف في أن تشترط توجيه مثل هذه الطلبات والمراسلات إليها عبر القنوات الدبلوماسية، أما في الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان المعنيتان، فعن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، إن أمكن ذلك. |
| la presente disposición sobre la adopción de decisiones queda suprimida, dejando que rija el reglamento de la Conferencia de las Partes, el cual requiere consenso. | UN | وحذف الحكم الحالي بشأن صنع القرار، وبقي سارياً النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف الذي يتطلب توافق الآراء. |
| Disposición especial 188 b) Al final, suprímase " que podrán transportarse conforme a la presente disposición especial y sin esa indicación hasta el 31 de diciembre de 2010 " . | UN | 188(ب) في النهاية، تحذف العبارة " التي يمكن نقلها وفقاً لهذا الحكم الخاص وبدون وضع هذه العلامة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 " . |
| la presente disposición está tomada del apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | وهذا الحكم مستمد من الفقرة ٣ )ب( من المادة ٤١ من العهد. |