"la primacía del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسبقية القانون
        
    • بسيادة القانون
        
    • أولوية القانون
        
    • بأسبقية القانون
        
    • على سيادة القانون
        
    • بأولوية القانون
        
    • مبدأ سيادة القانون
        
    • إلى سيادة القانون
        
    • أولوية الحق
        
    • بأسبقية القوانين
        
    • سمو القانون
        
    • على سيادة حكم القانون
        
    • بالعدل وسيادة القانون
        
    • أولية قانون
        
    • أسبقية قانون
        
    Un acontecimiento notable fue la aprobación en 1994 de la Constitución de Belarús, que estableció la primacía del derecho internacional y la necesidad de promulgar legislación de conformidad con sus principios. UN ويعتبر اعتماد دستور بيلاروس في عام ١٩٩٤ حدثا بارزا، إذ كرس أسبقية القانون الدولي وأكد ضرورة سن تشريعات طبقا لمبادئه.
    El Estado parte debería velar por que se garantice la primacía del derecho legislado sobre el derecho y las prácticas consuetudinarios, y debería garantizar el derecho de apelación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أسبقية القانون النظامي على القانون العرفي والممارسات العرفية والحق في الاستئناف.
    Queda así el camino expedito para una sociedad internacional que reúna Estados de derecho que reconozcan la primacía del derecho internacional. UN إن هذا من شأنه أن يفتح الطريق أمام مجتمع دولي يضم دول القانون التي تعترف بسيادة القانون الدولي.
    El sueño es el de una comunidad internacional en la que todos respeten plenamente la primacía del derecho y de la paz. UN أما الحلم فهو أن يكون هناك مجتمع دولي يسلــم فيه كل فرد تسليما كاملا بسيادة القانون والسلم.
    Al afirmar la primacía del derecho no sólo protege los intereses del Estado lesionado, sino también los de la comunidad internacional. UN فهي تحمي ليس فقط مصالح الدولة المضرورة بل مصالح المجتمع الدولي بتأكيدها على مبدأ أولوية القانون.
    Sus miembros reconocen la primacía del derecho internacional y del derecho de la comunidad. UN فأعضاؤه يعترفون بأسبقية القانون الدولي وقانون الجماعة الأوروبية.
    Este enfoque refuerza la primacía del derecho en la estrategia global de reconciliación y reconstrucción dispuesta en el Acuerdo. UN ويؤكد هذا النهج من جديد على سيادة القانون في استراتيجية المصالحة والتعمير الشاملة لاتفاق السلام الشامل.
    La Constitución de Kazakstán reconoce la primacía del derecho internacional sobre el ordenamiento jurídico interno del país. UN ودستور كازاخستان يقر بأولوية القانون الدولي على القانون المحلي.
    Por ello, todo nuevo orden mundial debe basarse siempre en la primacía del derecho. UN فيجب أن يقوم كل نظام عالمي جديد على مبدأ سيادة القانون في جميع الظروف.
    El Estado parte debería velar por que se garantice la primacía del derecho legislado sobre el derecho y las prácticas consuetudinarios, y debería garantizar el derecho de apelación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أسبقية القانون النظامي على القانون العرفي والممارسات العرفية والحق في الاستئناف.
    Marruecos también afirmó que el principio de igualdad estaba recogido en la Constitución y que la jurisprudencia había confirmado la primacía del derecho internacional. UN وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي.
    Marruecos también afirmó que el principio de igualdad estaba recogido en la Constitución y que la jurisprudencia había confirmado la primacía del derecho internacional. UN وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي.
    Se reconoce la primacía del derecho sobre la totalidad de las instituciones y se fortalece y precisa la separación de las grandes funciones del Estado. UN ويُعترف بسيادة القانون على مجموع المؤسسات، وقد تم تعزيز وتوضيح الفصل بين المهام الرئيسية للدولة.
    Se reconoce la primacía del derecho sobre la totalidad de las instituciones y se fortalece y precisa la separación de las grandes funciones del Estado. UN ويُعترف بسيادة القانون على المؤسسات كافةً، وجرى تعزيز وتوضيح الفصل بين المهام الرئيسية للدولة.
    La Federación de Rusia reconoció de este modo la primacía del derecho internacional para regular la responsabilidad civil por daños nucleares. UN وبذلك، اعترف الاتحاد الروسي بسيادة القانون الدولي في تنظيم المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    Ésta no permite hacer reservas que supongan la primacía del derecho interno. UN والاتفاقية لا تسمح بتحفظات تتضمن أولوية القانون الوطني.
    Ésta no permite hacer reservas que supongan la primacía del derecho interno. UN والاتفاقية لا تسمح بتحفظات تتضمن أولوية القانون الوطني.
    161. En el sistema jurídico de Uzbekistán se reconoce la primacía del derecho internacional sobre la legislación nacional. UN 161 - إن النظام القانوني الوطني بجمهورية أوزبكستان يعترف بأسبقية القانون الدولي على القانون الوطني.
    Asimismo, pone de relieve la primacía del derecho internacional, en el cual se basa la Carta de las Naciones Unidas, y que este debe ocupar uno de los lugares más destacados en el quehacer de la Organización. UN وأكد على سيادة القانون الدولي، التي يستند إليها ميثاق الأمم المتحدة، والتي يتعين أن تتصدر جدول أعمال المنظمة.
    Ésta no permite hacer reservas alegando la primacía del derecho interno. UN والاتفاقية لا تسمح بتحفظات تتذرع بأولوية القانون الوطني.
    A ese respecto, no se ha cumplido el principio de la primacía del derecho, establecido en la Constitución de Croacia. UN وفي هذا الصدد، لم يتحقق مبدأ سيادة القانون الذي قرره الدستور الكرواتي.
    También puede hacer una contribución fundamental en las esferas en que se reconoce su experiencia, especialmente ayudando a establecer Estados democráticos y pluralistas fundados en la primacía del derecho y el respeto de los derechos humanos. UN كما يستطيع أن يسهم إسهاما كبيرا في المجالات التي تحظى خبرته فيها بالتقدير، وخاصة في المساعدة على إقامة دول ديمقراطية تعددية تستند إلى سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    :: La reafirmación de la primacía del derecho a la educación y su incorporación de manera explícita en las constituciones de los Estados miembros de la Unión Africana UN :: إعادة تأكيد أولوية الحق في التعليم وإدراجه بصيغة صريحة في دساتير الدول الأعضاء في الاتحاد الافريقي
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para hacer conocer a la población la primacía del derecho constitucional sobre las normas y prácticas consuetudinarias y la facultad de solicitar la remisión de un caso a los tribunales de derecho constitucional y de interponer recursos ante tales tribunales. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لزيادة الوعي بأسبقية القوانين الموضوعة بموجب الدستور على القوانين والممارسـات العرفية، وبالحق في طلب إحالة قضية ما إلى المحاكم المنشأة بموجب القانون الدستوري والاستئناف أمام هذه المحاكم.
    Ya era hora de que el Consejo se refiriera de esa manera clara e inequívoca a la primacía del derecho internacional y su aplicabilidad con respecto al conflicto y la crisis actuales. UN ونحن ننتظر منذ وقت بعيد أن يشير المجلس هكذا، بشكل واضح لا لبس فيه، إلى سمو القانون الدولي ووجوب تطبيقه على هذا النـزاع وهذه الأزمة المستمرين.
    El ejercicio por parte de Consejo de su autoridad amplia y sin precedentes no es ilimitado. En caso necesario podría estar sometido al examen de la Corte Internacional de Justicia para asegurar la primacía del derecho y la justicia. UN وممارسة المجلس لسلطاته الشاسعة والمنعدمة النظير في السابق ليست بلا حدود، ويمكن، اذا لزم، أن تكون محلا للمراجعة على يد محكمة العدل الدولية حرصا على سيادة حكم القانون والعدل.
    Las cuestiones relacionadas con la justicia y el Estado de derecho en las actividades de mantenimiento de la paz y las situaciones posteriores a conflictos no pueden separarse de la garantía de la primacía del derecho a las relaciones internacionales. UN وقال إن المسائل المتصلة بالعدل وسيادة القانون في عمليات حفظ السلام وفي تسوية الأوضاع فيما بعد الصراع لا يمكن الفصل بينها وبين ضرورة أن تكون للقانون الكلمة الأولى في العلاقات الدولية.
    93. Otras delegaciones expresaron la opinión de que un párrafo del preámbulo sería insuficiente para garantizar la primacía del derecho internacional del espacio vigente. UN 93- وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن إدراج فقرة في الديباجة لن يكون كافيا لضمان أولية قانون الفضاء الدولي الراهن.
    El Comité recomienda que se aplique sin reservas el artículo 79 de la Constitución del Senegal, que establece la primacía del derecho internacional convencional ratificado por el Senegal sobre la ley nacional. UN ١١٧ - واللجنة توصي بتنفيذ المادة ٧٩ من الدستور السنغالي، التي تقرر أسبقية قانون المعاهدات الدولية التي صدقت عليها السنغال على القانون المحلي، دون أي تحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more