"la primera categoría de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفئة الأولى من
        
    • بالفئة الأولى من
        
    • للفئة اﻷولى من
        
    • تتعلق الفئة اﻷولى من
        
    53. En cuanto a la primera categoría de efectos de una reserva efectiva, se referían a la condición del autor de la reserva así como a la entrada en vigor del tratado. UN 53- أما الفئة الأولى من آثار التحفظات التي أُنشئت فهي تتعلق بوضع صاحب التحفظ وكذلك ببدء نفاذ المعاهدة.
    149 proyectos dedicados a actividades de vigilancia e investigación, la primera categoría de CAP (CAP 1), correspondientes al 9% de las actividades indicadas. UN 149 مشروعاً تستهدف أنشطة الرصد والبحث، أي الفئة الأولى من رموز الأنشطة ذات الصلة، وتشكل 9 في المائة من الأنشطة المبلغ عنها.
    En primer lugar, debemos de esperar hasta que los debates diriman si incluir o no una futura obligación de reducción/eliminación en relación con la primera categoría de arsenales. UN أولاً، علينا الانتظار إلى حين تصل المناقشات إلى مسألة ما إذا كان يتعين إدراج التزام بالتخفيض/الإزالة في المستقبل بالنسبة إلى الفئة الأولى من المخزونات.
    2) El párrafo 1 se refiere a la primera categoría de casos en que nace ese derecho limitado. UN 2 - وتتعلق الفقرة 1 بالفئة الأولى من الحالات التي ينشأ فيها هذا الحق المقيد.
    En cuanto a la primera categoría de inmigrantes, señala a la atención la función del Centro para la Igualdad de Oportunidades y la Lucha contra el Racismo. UN وبالنسبة للفئة اﻷولى من المهاجرين، استرعى الاهتمام إلى الدور الذي يضطلع به مركز تحقيق المساواة في الفرص واجراءات مكافحة العنصرية.
    84. la primera categoría de las reclamaciones presentadas por Enka es la de pérdida de los bienes situados en el Iraq el 2 de agosto de 1990. UN ٤٨- تتعلق الفئة اﻷولى من المطالبات التي قدمتها شركة Enka بالخسارة في اﻷصول التي كانت تمتلكها في العراق في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Además, la primera categoría de asuntos parece regirse por las disposiciones de convenios internacionales y otros documentos que confieren a los Estados ciertos derechos y obligaciones respecto de otros Estados, mientras que esas disposiciones no parecen intervenir en la determinación de la segunda categoría de asuntos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفئة الأولى من القضايا يبدو أنها محكومة بأحكام واردة في اتفاقيات دولية ووثائق أخرى تزود الدول بحقوق والتزامات معينة إزاء الدول الأخرى في حين أن الفئة الثانية من القضايا يبدو أنها تتقرر في ظل غياب أي من هذه الأحكام.
    Es importante destacar que mediante la formulación de un acto jurídico unilateral, el Estado autor puede asumir una obligación unilateral, ubicándonos en la primera categoría de estos actos. UN 113 - ومن الأهمية بمكان التشديد على أن الدولة بإصدارها فعلا قانونيا انفراديا قد تأخذ على عاتقها التزاما من طرف واحد عندما يكون هذا الفعل داخلا في الفئة الأولى من هذه الأفعال.
    Si los padres no inscriben a un recién nacido palestino en el plazo establecido por ley de un año, la administración para los asuntos palestinos (no los tribunales) abre un expediente en el que señala el caso y los motivos de la demora y lo presenta al Director General, quien está facultado para aprobar la solicitud de inscripción. Esto se aplica a la primera categoría de palestinos mencionada. UN إذا تأخر قيد المولود الفلسطيني، فإن إدارة الشؤون الفلسطينية، وليس القضاء، تنظم محضراً توضح فيه أسباب هذا التأخير إلى ما بعد السنة وترفعه إلى مديرها العام، الذي يحق لـه وحده الموافقة على التنفيذ، هذا بالنسبة إلى الفئة الأولى من الفلسطينيين.
    En relación con la primera categoría de actividades, las principales prioridades durante el período que se examina incluyeron la supervisión del redespliegue de la capacidad de la justicia, incluidas las prisiones, al norte; el asesoramiento a los homólogos nacionales sobre cuestiones relativas al redespliegue de la justicia y los sistemas penitenciarios; y la supervisión de la etapa judicial del proceso de apelaciones del censo electoral. UN وفي إطار الفئة الأولى من الأنشطة فإن الأولويات الرئيسية خلال فترة الإبلاغ شملت رصد إعادة توزيع قدرة للعدالة بما في ذلك السجون إلى الشمال وتوعية النظراء الوطنيين بشأن المسائل المتصلة بإعادة توزيع سُبُل العدالة ونظم الإصلاحيات ورصد المرحلة القضائية من عملية الطعون المتصلة بالقائمة الانتخابية.
    106. De conformidad con las disposiciones del decreto, podían participar en el programa jóvenes con edades comprendidas entre 21 y 32 años que hubiesen estado registrados durante más de 30 meses en la primera categoría de las listas de desempleo, que fue para quienes se concibió el plan especial de acción. UN 106- وقد فتح باب المشاركة في المخطط، عملا بأحكام المرسوم، أمام الشبان الذين تتراوح أعمارهم بين 21 و32 سنة المسجلين لما يزيد على 30 شهرا ضمن الفئة الأولى من قوائم البطالة، وهم الأشخاص الذين استهدفتهم خطة العمل الخاصة.
    a) la primera categoría de la Reserva Operacional corresponderá a los plazos tradicionales de la Reserva Operacional definidos en el artículo 6.5 del Reglamento Financiero. UN (أ) ستتمشى الفئة الأولى من الاحتياطي التشغيلي مع الأغراض التقليدية للاحتياطي التشغيلي كما تم تعريفها في القاعدة المالية 6-5.
    la primera categoría de los tratados multilaterales sobre la responsabilidad que abordan la cuestión de la responsabilidad civil está integrada básicamente por los tratados que se ocupan de la navegación, el petróleo, el material nuclear y otros ámbitos, incluidos los desechos peligrosos. UN 118 - وتتألف الفئة الأولى من المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتعلق بالمسؤولية وتتناول موضوع المسؤولية المدنيــة من معاهدات معنيــة بالدرجة الأولى بالملاحــة والنفط والمــواد النوويـة، وقطاعات أخرى، تشمل النفايات الخطرة.
    En cumplimiento de esa resolución, los instrumentos de reunión de información para la primera categoría de reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal fueron aprobados en la reunión entre períodos de sesiones de la Comisión, celebrada el 4 de octubre de 2005, y transmitidos luego a los Estados Miembros para su finalización. UN وعملا بذلك القرار، لقيت الأدوات الخاصة بجمع المعلومات عن الفئة الأولى من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية تأييدا في الاجتماع ما بين الدورات الذي عقدته اللجنة في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وأحيلت بعدئذ إلى الدول الأعضاء لتكملتها.
    Efectivamente, la primera categoría de Estados y organizaciones internacionales, en virtud de la firma del tratado, ha adquirido una posición jurídica respecto del instrumento de que se trata, mientras que los demás se presentan como terceros. UN فالتوقيع على المعاهدة يمنح الفئة الأولى من الدول والمنظمات الدولية وضعاً قانونياً تجاه هذا الصك()، وتُعتبر الدول والأطراف الأخرى أطرافاً ثالثة.
    Los cuatro tipos de expresión examinados anteriormente (III.A) entran en la primera categoría de las formas de expresión que constituyen delitos en virtud del derecho internacional penal y/o la normativa internacional de derechos humanos y que los Estados están obligados a prohibir a nivel nacional. UN 37 - تقع أشكال التعبير الأربعة المبينة أعلاه (ثالثا - ألف) ضمن الفئة الأولى من أشكال التعبير التي تشكل جرائم بموجب القانون الجنائي الدولي و/أو القانون الدولي لحقوق الإنسان، والتي يلزم على الدول أن تحظرها على المستوى الداخلي.
    2) El párrafo 1 se refiere a la primera categoría de casos en que nace ese derecho limitado. UN 2) وتتعلق الفقرة 1 بالفئة الأولى من الحالات التي ينشأ فيها هذا الحق المقيد.
    2) El párrafo 1 se refiere a la primera categoría de casos en que nace ese derecho limitado. UN 2) وتتعلق الفقرة 1 بالفئة الأولى من الحالات التي ينشأ فيها هذا الحق المقيد.
    II. Resultados En lo que respecta a la primera categoría de participación militar en la asistencia civil, la OSSI observó que el pedido más frecuente de apoyo militar que hacen las organizaciones y los organismos humanitarios se refiere a información relacionada con las condiciones de seguridad sobre el terreno. UN 4 - فيما يتعلق بالفئة الأولى من المشاركة العسكرية في تقديم المساعدة المدنية، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن أكثر طلبات الدعم العسكري ورودا من المنظمات والوكالات الإنسانية هي طلبات الحصول على معلومات عن الأوضاع الأمنية في الميدان.
    22. Los adelantos logrados en relación con la cuestión del monte Igman posibilitaron algunos progresos respecto de la cuestión de las carreteras, y el 1º de febrero de 1995 las carreteras de acceso al aeropuerto quedaron abiertas a la primera categoría de organizaciones humanitarias. UN ٢٢ - وقد أتــاح التقدم المحرز فيما يتعلق بمسألــة جبل إيغمان إحـــراز تقدم في مسألة الطــرق، ففي ١ شباط/فبراير ١٩٩٥، فُتحت الطرق المؤدية الى المطار للفئة اﻷولى من المنظمات اﻹنسانية.
    La Comisión Consultiva no estaba convencida de que hubiese justificación suficiente para establecer la consignación concreta para la primera categoría de medidas de transición indicada en el párrafo 109 del proyecto de presupuesto y mencionada en el párrafo 15 supra. UN ١٧ - ولم تقتنع اللجنة الاستشارية بأن هناك مبررا كافيا لتوفير المخصص المحدد للفئة اﻷولى من التدابير الانتقالية، الوارد في الفقرة ١٠٩ من الميزانية المقترحة والمذكور في الفقرة ١٥ أعلاه.
    la primera categoría de las reclamaciones presentadas por Enka es la de pérdida de los bienes situados en el Iraq el 2 de agosto de 1990. UN ٤٨ - تتعلق الفئة اﻷولى من المطالبات التي قدمتها شركة Enka بالخسارة في اﻷصول التي كانت تمتلكها في العراق في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more