"la protección de los conocimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية المعارف
        
    • وحماية المعارف
        
    • لحماية المعارف
        
    • بحماية المعارف
        
    • حماية معارف
        
    • وحماية معارف
        
    • حماية المعرفة
        
    • الحماية للمعارف
        
    B. Aplicación y desarrollo de los medios de carácter jurídico y de otra índole para la protección de los conocimientos UN تطبيق وتطوير الحماية القانونية وغيرها من أشكال حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    a) la protección de los conocimientos tradicionales de interés en relación con los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura; UN :: حماية المعارف التقليدية المتصلة بالموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛
    A su juicio, la OMPI, como organismo especializado de las Naciones Unidas, era el foro adecuado para estudiar la propiedad intelectual en lo que se refiere a la protección de los conocimientos tradicionales. UN وهو يرى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بوصفها المنظمة المتخصصة في هذا المجال في منظومة الأمم المتحدة، هي المحفل المناسب لدراسة جوانب حماية المعارف التقليدية المتصلة بالملكية الفكرية.
    El éxito en la lucha contra la degradación ambiental depende del respeto de valores éticos y espirituales, la diversidad cultural y la protección de los conocimientos indígenas. UN إن النجاح في مكافحة التدهور البيئي يتوقف على احترام القيم الأخلاقية والروحية، التنوع الثقافي وحماية المعارف الأصلية.
    Se señaló pues la necesidad de un mecanismo internacional para la protección de los conocimientos tradicionales. UN ومن ثم فقد أبديت الحاجة إلى آلية دولية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    En efecto, el reconocimiento en el plano internacional de la protección de los conocimientos tradicionales requería que existieran posibilidades jurídicas para hacer valer los derechos en el plano internacional. UN والواقع أن الاعتراف بضرورة حماية المعارف التقليدية يتطلب إتاحة الإمكانات القانونية لإنفاذ الحقوق على الصعيد الدولي.
    Muchos expertos sugirieron un enfoque jurídico pluralístico para la protección de los conocimientos tradicionales, que combinase un mayor reconocimiento del derecho consuetudinario con otros instrumentos adecuados de la legislación nacional. UN وقد اقترح كثير من الخبراء نهجاً قانونياً تعددياً بشأن حماية المعارف التقليدية، يجمع بين زيادة الاعتراف بالقانون العرفي والأخذ بصكوك ملائمة أخرى في التشريعات الوطنية.
    Este podría ser el caso, en particular, de las complejas cuestiones que presenta la protección de los conocimientos tradicionales. UN وقد يكون ذلك صحيحاً بشكل خاص في حالة القضايا المعقدة مثل حماية المعارف التقليدية.
    El Acuerdo sobre los ADPIC de la OMC guarda silencio sobre la protección de los conocimientos tradicionales. UN فاتفاق منظمة التجارة الدولية المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لا يذكر شيئاً بشأن حماية المعارف التقليدية.
    Para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo la protección de los conocimientos tradicionales relacionados con la biodiversidad es también de suma importancia. UN وتعتبر الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية أن حماية المعارف التقليدية المتصلة بالتنوع البيولوجي مهمة جدا أيضا.
    El Foro participó también en dos conferencias regionales de la OMPI sobre la protección de los conocimientos y las experiencias culturales tradicionales. UN وشارك المنتدى أيضا في مؤتمرين إقليميين للمنظمة بشأن حماية المعارف ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية.
    En primer lugar, el Comité ha elaborado dos proyectos de disposición que se ocupan de la protección de los conocimientos tradicionales indígenas. UN أولهما، أن اللجنة وضعت اثنين من مشاريع الأحكام الشاملة يعالجان حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Miembros del Foro participaron en dos conferencias regionales de la OMPI sobre la protección de los conocimientos y las experiencias culturales tradicionales. UN وشارك أعضاء المنتدى أيضا في مؤتمرين إقليميين للمنظمة بشأن حماية المعارف التقليدية ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية.
    En ese sentido, en la segunda reunión de la Conferencia de las Partes, se logró avanzar considerablemente respecto de cuestiones tan delicadas como los recursos genéticos, la seguridad de la biotecnología y la protección de los conocimientos tradicionales. UN وقد أحرز في هذا الصدد تقدم كبير أثناء الاجتماع الثاني لمؤتمر اﻷطراف بشأن مسائل حساسة من قبيل الموارد الوراثية، والسلامة البيولوجية، وحماية المعارف التقليدية.
    113. La OMPI organizó, conjuntamente con la Comunidad Andina, un taller sobre el acceso a los recursos genéticos y la protección de los conocimientos tradicionales desde una perspectiva indígena. UN 113- ونظَّمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية، إلى جانب جماعة دول الأنديز، حلقة عمل عن الوصول إلى الموارد الجينية وحماية المعارف التقليدية من منظور الشعوب الأصلية.
    La OMPI y el PNUMA han acordado trabajar juntos por lo que respecta a cuestiones como el acceso a los recursos genéticos y la distribución de beneficios y la protección de los conocimientos tradicionales, en apoyo de la labor del nuevo comité de la OMPI y el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN واتفقت المنظمة وبرنامج البيئة على العمل معاً في قضايا مثل الحصول على الموارد الجينية واقتسام المنافع وحماية المعارف التقليدية وذلك دعماً لعمل اللجنة الجديدة التابعة لمنظمة الملكية الفكرية ولعمل اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Señaló que, a nivel nacional, los expertos recomendaban reforzar las normas consuetudinarias y elaborar sistemas sui generis para la protección de los conocimientos tradicionales. UN وقال إن الخبراء أوصوا بالعمل، على الصعيد الوطني، على تعزيز القوانين العرفية وتطوير نظم مبتكرة لحماية المعارف التقليدية.
    Los expertos pedían también que se estudiasen las normas mínimas de un sistema sui generis internacional para la protección de los conocimientos tradicionales. UN كما دعا الخبراء إلى استكشاف إمكانية وضع معايير أساسية لإقامة نظام دولي مبتكر لحماية المعارف التقليدية.
    El Comité también ha examinado los posibles elementos de un sistema sui generis para la protección de los conocimientos y los recursos tradicionales. UN كما ناقشت اللجنة الحكومية الدولية العناصر المحتملة لنظام فريد لحماية المعارف والموارد التقليدية.
    Se habían convocado dos conferencias de mesa redonda sobre la protección de los conocimientos tradicionales, y se habían realizado una serie de misiones de investigación. UN وقد تم عقد مؤتمري مائدة مستديرة فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية وإرسال سلسلة من بعثات تقصي الحقائق لهذا الغرض.
    Se señaló que debía plantearse la cuestión de la propiedad intelectual indígena en oposición a los conceptos occidentales del derecho de autor, a fin de garantizar la protección de los conocimientos. UN وعلّق أحدهم قائلاً بأنه ينبغي الاهتمام بموضوع الملكية الفكرية للسكان الأصليين، وذلك بخلاف المفهوم الغربي لحقوق المؤلف بغية ضمان حماية معارف السكان الأصليين.
    Los sistemas de propiedad intelectual deberían estructurarse de modo tal que promuevan la difusión de tecnología y la protección de los conocimientos de las comunidades indígenas y locales. UN لذا ينبغي أن تصمم نظم الملكية الفكرية بحيث تساعد على تعزيز نشر التكنولوجيا، وحماية معارف المجتمعات الأصلية والمحلية.
    La India apoya también la protección de los conocimientos tradicionales como medio de asegurar una distribución justa de los beneficios derivados de su utilización comercial. UN وأضاف أن الهند تؤيد أيضا حماية المعرفة التقليدية لكفالة التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استعمالها التجاري.
    Varios procesos, llevados a cabo por distintos organismos, son pertinentes para la aplicación y el desarrollo de medios jurídicos y de otra índole para la protección de los conocimientos tradicionales relativos a los bosques, y asimismo están examinando los medios de dar protección a los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y locales. UN ٥١ - وثمة عدة عمليات، تقوم بها وكالات مختلفة، تتصل بتطبيق وتطوير الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، كما تقوم ببحث السبل والوسائل اللازمة لتوفير الحماية للمعارف التقليدية للمجتمعات اﻷصلية والمحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more