"la proximidad geográfica" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرب الجغرافي
        
    • والقرب الجغرافي
        
    • للقرب الجغرافي
        
    • التقارب الجغرافي
        
    • والتقارب الجغرافي
        
    • قرب الموقع الجغرافي
        
    • من القرب
        
    Se observó por otra parte que, en un momento de interdependencia económica mundial, el criterio debía ser el impacto de las sanciones más bien que la proximidad geográfica. UN وأشير من جهة أخرى إلى أنه في وقت يتسم بالترابط الاقتصادي على الصعيد العالمي، ينبغي أن يكون المعيار هو أثر الجزاءات لا القرب الجغرافي.
    la proximidad geográfica y cultural ha cimentado estos nexos entre nosotros durante siglos de interacción. UN وقد وطد القرب الجغرافي والثقافي الروابط بيننا على مر قرون من التفاعل.
    la proximidad geográfica a América del Norte fomenta el establecimiento de redes de producción internacional integrada. UN يشجع القرب الجغرافي من أمريكا الشمالية على إنشاء شبكات انتاج دولية متكاملة.
    Las afinidades culturales y la proximidad geográfica facilitan la circulación del personal sanitario en el extranjero. UN وتيسر أوجه التآلف الثقافية والقرب الجغرافي انتقال العاملين الصحيين إلى الخارج.
    Además, debido a la proximidad geográfica y los estrechos vínculos entre África y el Oriente Medio, Argelia continúa preocupada por la falta de progreso en la creación de una zona similar en esa región. UN وعلاوة على ذلك، نظرا للقرب الجغرافي والصلات الوثيقة بين أفريقيا والشرق الأوسط، تبقى الجزائر قلقة من غياب إحراز تقدم في إنشاء منطقة مماثلة في الشرق الأوسط.
    En el Caribe y el norte de África, la proximidad geográfica a países desarrollados constituyó una ventaja. UN وفي منطقة البحر الكاريبي وشمال أفريقيا، يعتبر القرب الجغرافي إلى البلدان المتقدمة النمو ميزة.
    En general, la proximidad geográfica o cultural al mercado consumidor contribuye al acceso al mercado. UN ويساعد عموماً القرب الجغرافي أو الثقافي من السوق الاستهلاكية في كسب سبل الوصول إلى اﻷسواق.
    Un segundo factor es la proximidad geográfica esos países, que tienen fronteras con Sudáfrica. UN والعامل الثاني يكمن في القرب الجغرافي للبلدان المذكورة، فلهذه البلدان حدود مشتركة مع جنوب أفريقيا.
    Los precios han sido competitivos debido a la proximidad geográfica de los suministradores. UN وكانت الأسعار تنافسية بفضل القرب الجغرافي للموردين.
    la proximidad geográfica entraña cierto grado de afinidad y de semejanza entre los ordenamientos jurídicos de los Estados vecinos y ciertas semejanzas entre sus políticas de protección del medio ambiente. UN ذلك أن القرب الجغرافي يفترض وجود شيء من التقارب والشبه بين النُظُم القانونية القائمـة في دول متجاورة وبعض وجــوه الشبـه بيـن السياسـات التـي تتبعهـا لحمايـة البيئـة.
    El sector árabe de los servicios goza de las ventajas de la proximidad geográfica a los consumidores de servicios en el Iraq, que abarata los costos. UN ويتمتع قطاع الخدمات العربي بميزة القرب الجغرافي من المستهلكين وطالبي الخدمات في العراق، بما يخفض تكلفة الانتقال.
    Ante esta situación, se ha reunido en un edificio, basándose en la proximidad geográfica, a estudiantes de varias escuelas a los que se facilita también el transporte. UN ولذلك فقد تم جمع الطلاب من مختلف المدارس في مدرسة واحدة بحسب القرب الجغرافي وتم أيضاً توفير وسائل النقل للطلاب.
    También desempeñaron un papel la proximidad geográfica y los lazos históricos. UN ومارس القرب الجغرافي والروابط التاريخية دوراً أيضاً في هذا الصدد.
    la proximidad geográfica también permitirá mejorar la vigilancia, la supervisión y el control de calidad de los programas por países. UN كما سيسمح القرب الجغرافي بتحسين الرصد والإشراف على البرامج القطرية وضبط جودتها.
    Otros factores como el idioma, las afinidades culturales y la proximidad geográfica desempeñan también un papel importante. UN كما تقوم عوامل أخرى، من قبيل اللغة والتآلف الثقافي والقرب الجغرافي بدور هام في هذا الصدد.
    la proximidad geográfica de Marruecos y España hace que la emigración se convierta en empresa viable para muchos niños. UN والقرب الجغرافي بين المغرب وإسبانيا يجعل الهجرة مشروعاً ممكناً يقدم عليه كثير من الأطفال.
    Se están creando aglomeraciones de empresas sobre la base de la cooperación entre ellas y la proximidad geográfica. UN وبدأت المجموعات تتشكل وتتطور نتيجة التعاون بين الشركات والقرب الجغرافي.
    Habida cuenta de la proximidad geográfica de ambos países, de los vínculos económicos estrechos que hay entre ellos -- y que no podrían sino reforzarse a consecuencia de la citada afiliación -- y de los estrechos lazos lingüísticos y culturales que unen a la población mayoritaria de Chipre con la de Grecia, sería inconcebible pensar lo contrario. UN ونظرا للقرب الجغرافي بين البلدين، والعلاقات الاقتصادية الوثيقة القائمة بينهما بالفعل، والتي ستزداد متانة بالضرورة نتيجة العضوية، والوشائج المتينة المتمثلة في لغة وثقافة الغالبية من سكان قبرص وسكان اليونان، يبدو من المستحيل تصور أن يكون الأمر على غير هذا الحال.
    Aunque la OMC y la UNCTAD desempeñan la mayoría de estas funciones a través de sus programas de cooperación técnica, las comisiones regionales, en vista de la proximidad geográfica y teniendo en cuenta la relación costo-eficacia, con mucha frecuencia cooperan con las organizaciones mundiales en la ejecución de esos programas. UN وبالرغم من أن منظمة التجارة العالمية والأونكتاد يضطلعان بمعظم هذه المهام من خلال برامجهما للتعاون التقني، فإن اللجان الإقليمية، نظرا للقرب الجغرافي وعنصر فعالية التكاليف، كثيرا ما تتعاون مع المنظمات العالمية في تنفيذ تلك البرامج.
    la proximidad geográfica y los lazos históricos y culturales justifican la atención auténtica con que mi país sigue la evolución de la situación en el Magreb. UN إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير.
    La región árabe goza de una serie de ventajas que pueden utilizarse para prestar servicios de tecnologías de la información y las comunicaciones, y estimular las inversiones nacionales y regionales en estos sectores, así como es esencial aumentar las ventajas que pueden obtenerse de la unidad lingüística y la proximidad geográfica. UN تتمتع المنطقة العربية بالعديد من المزايا التي يمكن استغلالها من أجل دعم خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وتشجيع الاستثمارات الوطنية والإقليمية في هذه المجالات، حيث من الضروري تعظيم الاستفادة من وحدة اللغة والتقارب الجغرافي.
    la proximidad geográfica y la complementariedad económica hacen que Rumania sea un asociado potencial valioso en el proceso de reconstrucción económica de la zona sudoriental europea. UN وإن قرب الموقع الجغرافي والتكامل الاقتصادي يرشحان رومانيــا كشريــك شرعــي محتمــل في عملية التعمير الاقتصادي في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    No obstante, el comercio dentro de esas regiones y entre ellas se ve entorpecido por costos más elevados que los aplicados a su comercio con la Unión Europea, debido, en gran medida, al escaso desarrollo de las conexiones del transporte, que no permite sacar partido a la proximidad geográfica. UN بيد أن ما يعوق التجارة الأقاليمية داخل تلك المناطق وفيما بينها هي التكاليف الأعلى من تلك المطبقة على تجارتها مع الاتحاد الأوروبي، وذلك إلى حد كبير بسبب سوء وسائل النقل التي لا تسمح لها بالاستفادة من القرب الجغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more