"la reactivación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة تنشيط
        
    • وتنشيط
        
    • انتعاش
        
    • بإعادة تنشيط
        
    • وإعادة تنشيط
        
    • وإنعاش
        
    • اﻻنتعاش
        
    • اعادة تشغيل
        
    • إعادة تشغيل
        
    • واستطرد قائلا إن إحياء
        
    • وثيقة قانونية
        
    • بشأن إحياء
        
    Por lo tanto, los países no alineados y otros países en desarrollo piden la reactivación de un diálogo constructivo entre el Norte y el Sur. UN ولذلك تدعو بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى إلى إعادة تنشيط الحوار البناء بين الشمال والجنوب.
    Se ha tenido un éxito apreciable en la reactivación de la producción local de alimentos gracias al suministro de semillas y herramientas. UN وقد تحقق قدر كبير من النجاح في إعادة تنشيط إنتاج اﻷغذية المحلية من خلال توفير البذور واﻷدوات الزراعية.
    Esta iniciativa formaba parte de la política de los Países Bajos encaminada a fomentar la reactivación de la Corte y de la Oficina Internacional y a modernizar ambas instituciones. UN وكانت هذه المبادرة جزءا من سياسة هولندا التي تستهدف تشجيع إعادة تنشيط المحكمة والمكتب الدولي وتحديث هاتين المؤسستين.
    Un objetivo de la Oficina para los períodos objeto de estudio ha sido la elaboración y promoción de programas de movilización de la comunidad y la reactivación de los comités de salud. UN وكان هدف المكتب خلال الفترات المشمولة بالدراسة هو وضع برامج للتعبئة المجتمعية والنهوض بها وتنشيط اللجان الصحية.
    la reactivación de la formación de capitales tendría que ser financiada con las utilidades no distribuidas o los mercados de capital. UN كما أن أي انتعاش ذا معنى في تكوين رأس المال سيتطلب تمويله من اﻷرباح المحتجزة، أو من أسواق رأس المال.
    El Gobierno estuvo de acuerdo con este enfoque y está preparando, con apoyo del PNUD, un programa de dos fases de evaluación de las necesidades para la reactivación de la administración pública. UN ولقد استجابت الحكومة لهذه المشورة، وهي تضطلع حاليا، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة أساسية، ببرنامج ذي مرحلتين يتضمن تقييم الاحتياجات المتصلة بإعادة تنشيط اﻹدارة العامة.
    A ese respecto, mi delegación toma nota con profundo interés de la reestructuración y la reactivación de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ وفد بلدي باهتمام شديد إعادة تشكيل وإعادة تنشيط اﻷمم المتحدة.
    En África Septentrional, la recuperación está impulsada por una demanda interna sólida y la reactivación de la industria manufacturera. UN وفي شمال أفريقيا، يستند الانتعاش إلى قوة الطلب المحلي وإنعاش الصناعة التحويلية.
    Se ha tenido un éxito apreciable en la reactivación de la producción local de alimentos gracias al suministro de semillas y herramientas. UN وقد تحقق قدر كبير من النجاح في إعادة تنشيط إنتاج اﻷغذية المحلية من خلال توفير البذور واﻷدوات الزراعية.
    En otros, la reactivación de los comités nacionales para el Segundo Decenio, o para el desarrollo industrial en general, reviste una importancia capital. UN وفي بلدان أخرى، كانت الحاجة إلى إعادة تنشيط اللجان الوطنية للعقد الثاني، أو للتنمية الصناعية بوجه عام، هي القضية الرئيسية.
    Un desarrollo microeconómico de esa índole garantizaría la reactivación de las economías rurales y el fortalecimiento de las comunidades rurales. UN وهذه التنمية الاقتصادية الجزئية من شأنها أن تكفل إعادة تنشيط الاقتصادات الريفية وتقوية المجتمعات المحلية بالريف.
    Una señal positiva ha sido la reactivación de la instancia creada para otorgar medidas de protección a personas amenazadas. UN وثمة مؤشر إيجابي أتى نتيجة إعادة تنشيط الهيئة المنشأة لتوفير تدابير الحماية لﻷشخاص المهددين.
    Por tanto, el FIDA no pudo contribuir a la reactivación de la agricultura ni a la producción para consumo interno. UN وبالتالي، تعذر على الصندوق أن يساهم في إعادة تنشيط الزراعة أو في الإنتاج اللازم للاستهلاك المحلي.
    Celebramos el énfasis puesto en la continuidad, la que puede jugar un rol en la reactivación de este órgano multilateral de desarme. UN إننا نرحب بالتركيز على الاستمرارية التي من شأنها أن تؤدي دوراً في إعادة تنشيط هذا المحفل المتعدد الأطراف لنزع السلاح.
    - La reconstrucción de la infraestructura y la reactivación de la economía nacional; UN - إعادة بناء الهياكل اﻷساسية وتنشيط الاقتصاد الوطني؛
    Los fondos asignados al país ascienden a 9 millones de dólares y se dedican principalmente a la seguridad y la estabilidad, la gobernanza y la cohesión social, la reactivación de la economía con hincapié en los jóvenes y las mujeres, y la creación de capacidad nacional para la consolidación de la paz. UN وبلغ هذا التمويل 9 ملايين دولار، وهو يركز على الأمن والاستقرار، والحكم والتماسك الاجتماعي، وتنشيط الاقتصاد مع التأكيد على الشباب والمرأة، وتنمية القدرات الوطنية لبناء السلام.
    Una razón importante para ello es que la reactivación de las economías de los pueblos más pobres del mundo contribuirá a garantizar una recuperación universal y sostenible. UN وأحد الأسباب المهمة لهذا هو أن تنشيط اقتصادات أفقر الناس في العالم سيساعد على ضمان تحقيق انتعاش عالمي ومستدام.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la reactivación de las negociaciones dentro del marco del proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بإعادة تنشيط المفاوضات في إطار العملية السلمية بقيادة اﻷمم المتحدة.
    Otro orador expresó el reconocimiento de su país por la designación de un oficial de información del cuadro orgánico en el centro de información de las Naciones Unidas en Teherán y la reactivación de dicho centro. UN وأعرب متكلم آخر عن تقدير بلده لتعيين موظف إعلام فني في مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في طهران وإعادة تنشيط ذلك المركز.
    En virtud de este plan, que aprobó hace poco tiempo mi Gobierno, Ucrania podrá aportar su amplia gama de conocimientos técnicos en diversas esferas de la construcción civil, la restauración del sector de la energía y la reactivación de la agricultura. UN ووفقا لهذه الخطة، التي اعتمدتها الحكومة اﻷوكرانية مؤخرا، يمكن أن تتيح أوكرانيا مجالها الواسع من الخبرة الفنية في شتى ميادين البناء المدني، وتجديد قطاع الطاقة وإنعاش الزراعة.
    Prevención de la reactivación de armas de UN منع اعادة تشغيل اﻷسلحة النارية المعطلة
    La prioridad fundamental para las Naciones Unidas seguía siendo la reactivación de los servicios esenciales. UN بيد أن الأولوية الكبرى بالنسبة للأمم المتحدة تظل متمثلة في إعادة تشغيل الخدمات الأساسية.
    la reactivación de la Unión del Río Mano es un acontecimiento positivo. UN 11 - واستطرد قائلا إن إحياء اتحاد نهر مانو هو تطور يستحق الترحيب.
    ¿No te dije que prepararas la reactivación de la Ley De Dong? Open Subtitles ألم أخبرك بِأن تُجهز وثيقة قانونية لِأدارة قانون "دي دونغ"؟
    De resultas de esa reunión, se llegó a un acuerdo sobre la reactivación de la comisión mixta de ambos países. UN وتمخض عن هذا الاجتماع التوصل إلى اتفاق بشأن إحياء اللجنة الهايتية الدومينيكية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more