Es necesario despejar el camino para la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وهذا ضروري ﻹفساح الطريق أمام استئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Por mi parte, sigo dispuesto a prestar ayuda para facilitar la reanudación del proceso de paz. | UN | ومن ناحيتي، فما زلت على استعدادي للمساعدة في تسهيل استئناف عملية السلام. |
la reanudación del proceso de paz de Oriente Medio ha permitido el establecimiento o la reanudación de relaciones diplomáticas con muchos Estados. | UN | وقد أدى استئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى إقامة وتجديد الروابط الدبلوماسية مع العديد من الدول. |
La aplicación de los entendimientos alcanzados en Sharm el-Sheikh contribuirá a allanar el camino hacia la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت في شرم الشيخ من شأنه أن يسهم في تمهيد المسار لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط. |
La República de Guinea desea hacer un llamamiento a todas las partes para que actúen con la mayor moderación para facilitar la reanudación del proceso de paz. | UN | وتود جمهورية غينيا أن تناشد جميع الأطراف ممارسة المزيد من ضبط النفس حتى تيسر استئناف عملية السلام. |
Asimismo pedimos a la comunidad internacional que contribuya de manera concreta y sincera a la reanudación del proceso de paz. | UN | وندعو المجتمع الدولي أيضا إلى الإسهام بطريقة ملموسة ومخلصة في استئناف عملية السلام. |
La mayoría de los israelíes y palestinos parecen estar a favor de la reanudación del proceso de paz tras cuatro años de conflicto y de pérdidas. | UN | ويبدو أن معظم الإسرائيليين والفلسطينيين راضون عن استئناف عملية السلام بعد أربعة أعوام من الصراع والخسارة. |
Consideramos que el éxito de la retirada puede ser un primer paso hacia la reanudación del proceso de paz. | UN | ونعتقد أن فك الارتباط الناجح يمكن أن يشكل خطوة أولى نحو استئناف عملية السلام. |
En ese momento, esperábamos que la retirada de la Franja de Gaza y partes de la Ribera Occidental facilitara la reanudación del proceso de paz. | UN | وكنا نأمل آنذاك أن يؤدي الانسحاب من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية إلى تيسير استئناف عملية السلام. |
Si bien apoyamos la reanudación del proceso de paz, este no debe mantenerse en una órbita perpetua sin destino. | UN | وبينما نؤيد استئناف عملية السلام ينبغي ألا تصبح مدارا دائما دون وجهة. |
la reanudación del proceso de paz requiere parámetros y plazos claros. | UN | وأضاف أن استئناف عملية السلام تتطلب مقاييس مرجعية واضحة ومواعيد محددة. |
El Secretario General informó que, si bien las facciones aún no habían puesto en marcha el citado mecanismo, la UNOMIL seguía interponiendo sus buenos oficios para facilitar la reanudación del proceso de paz. | UN | وذكر اﻷمين العام في تقريره أنه على الرغم من عدم قيام الفصائل حتى اﻵن بتنفيذ اﻵلية، فإن البعثة لا تزال تستخدم مساعيها الحميدة لتيسير استئناف عملية السلام. |
Por lo que podía preverse la mayor esperanza de un mejoramiento a ese respecto radicaba en la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio de conformidad con el marco acordado. | UN | وبمقدار ما يمكن رؤيته، فإن أفضل أمل بالتحسن على هذا الصعيد يكمن في استئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط وفقا ﻹطار العمل المتفق عليه. |
Para mi país, la reanudación del proceso de paz exige necesariamente la retirada de las tropas israelíes de los territorios ocupados del Golán y del Líbano meridional. | UN | وبالنسبة لبلدي، فإن استئناف عملية السلام يقتضي انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي المحتلة في مرتفعات الجولان وجنوب لبنان. |
Al mismo tiempo, gracias al uso de sus buenos oficios, la UNOMIL sigue desempeñando una función importante en el apoyo a los esfuerzos de la CEDEAO por facilitar la reanudación del proceso de paz. | UN | وفي الوقت نفسه ، تواصل البعثة ، من خلال استخدام مساعيها الحميدة، أداء دور هام في دعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتيسير استئناف عملية السلام. |
Su existencia y su capacidad de funcionar son imprescindibles para la reanudación del proceso de paz. | UN | ووجودهم وقدرتهم على العمل أساسيان لاستئناف عملية السلام. |
No obstante, un requisito previo es la retirada incondicional de las fuerzas de ocupación de modo que se allane el terreno para la reanudación del proceso de paz. | UN | بيد أن أحد الشروط الأساسية لذلك يتمثل في الانسحاب غير المشروط لقوات الاحتلال من أجل تمهيد الطريق لاستئناف عملية السلام. |
La situación en el Oriente Medio sigue siendo una fuente de preocupación, a pesar de la reanudación del proceso de paz. | UN | ولا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط مصدرا للقلق، على الرغم من إحياء عملية السلام. |
Más adelante, según evolucione la situación, el Consejo tal vez le pida más información sobre las necesidades logísticas y financieras que traería consigo un aumento de la presencia de las Naciones Unidas o internacional en Rwanda y/o en los países vecinos, para prestar asistencia a las partes en Rwanda, vigilar una cesación del fuego y contribuir a la reanudación del proceso de paz con arreglo al Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | وقد يطلب المجلس إليكم، في مرحلة لاحقة وحسب تطور الحالة، تقديم بيان آخر بما قد يلزم من سوقيات وآثار مالية لوجود موسع دولي أو لﻷمم المتحدة في رواندا و/أو البلدان المجاورة القادرة على مساعدة اﻷطراف في رواندا، ومراقبة وقف إطلاق النار، والاسهام في استئناف عملية السلم بموجب اتفاق أروشا للسلم. |
Un gobierno de unidad nacional de ese tipo sería un verdadero interlocutor que permitiría a la comunidad internacional apoyar la reanudación del proceso de paz. | UN | ومن شأن حكومة وحدة وطنية أن تكون شريكا للمجتمع الدولي دعما لإعادة إطلاق عملية السلام. |
Expresando apoyo también a la celebración de una conferencia internacional en Moscú, según se contempla en la resolución 1850 (2008) del Consejo de Seguridad, para promover y acelerar la reanudación del proceso de paz, | UN | وإذ تعرب عن تأييدها أيضا لعقد مؤتمر دولي في موسكو، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 1850 (2008)، من أجل النهوض بعملية السلام المستأنفة وتسريع خطاها، |
Únicamente una salida política puede solucionar en forma duradera la crisis actual y permitir la reanudación del proceso de paz. | UN | ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة لﻷزمة الراهنة واستئناف عملية السلام إلا عن طريق الحل السياسي. |
Las primeras medidas alentadoras adoptadas en la reanudación del proceso de paz a principio de este año, sobre la base de la hoja de ruta del Cuarteto, suscitaron cierto escepticismo sobre la viabilidad del plan de paz. | UN | وأولى الخطوات المشجعة في عملية السلام المستأنفة في وقت سابق من هذا العام، القائمة على أساس خريطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية، أفسحت الطريق للتشكك في قدرة خطة السلام على الاستمرار. |