"la recomendación que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصية التي
        
    • بالتوصية التي
        
    • للتوصية التي
        
    • التوصية التالية
        
    • توصيتها التي
        
    • ما أوصت
        
    • نص التوصية
        
    • بالتوصية الواردة
        
    • والتوصية التي
        
    • على توصيتها الواردة
        
    • فإن التوصية الواردة
        
    • على التوصية الواردة
        
    • على توصيتي الواردة
        
    • التوصية السابقة التي
        
    • إلى التوصية الصادرة
        
    Croacia acepta la recomendación, que ya se ha aplicado en gran medida. UN تقبل كرواتيا هذه التوصية التي نُفّذت بالفعل إلى حد كبير.
    Incluye la recomendación que no contó con el apoyo del país y aquellas que se consideraron tras el diálogo interactivo. UN كما يتضمن الجدول التوصية التي لم تحظ بدعم مالي والتوصيات التي أخذتها بعين الاعتبار عقب الحوار التفاعلي.
    Sin embargo, el Comité decidió aceptar la recomendación que se le había hecho en su 36º período de sesiones. UN بيد أن اللجنة قررت اﻹبقاء على التوصية التي قدمتها في دورتها السادسة والثلاثين.
    Bulgaria toma nota de la recomendación, que será cuidadosamente estudiada durante la elaboración del nuevo Código Penal. UN تحيط بلغاريا علماً بالتوصية التي ستُدرس بدقة خلال وضع قانون العقوبات الجديد.
    la recomendación que se ha hecho para que las Comoras no se vean afectadas por el Artículo 19 de la Carta no ha suscitado objeciones. UN ولم يعرب عن أي اعتراض للتوصية التي تهدف إلى منع جزر القمر من الوقوع تحت طائلة المادة ٩١ من الميثاق.
    Se espera que la aplicación de la recomendación que sigue mejore la planificación. UN من المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين التخطيط.
    230. El Comité recordó la recomendación que había hecho sobre el modelo en su 31º período de sesiones7. UN ٢٣٠ - وأشارت اللجنة الى توصيتها التي أبدتها في دورتها الحادية والثلاثين)٧( بشأن النموذج اﻷولي.
    La Comisión Consultiva cuenta con que la recomendación que formula en el párrafo X.16 lleve a un examen inmediato de la eficacia de este comité. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تُترجَم التوصية التي أوردتها في الفقرة عاشراً ـ 16 إلى النظر دون تأخير في فعالية هذه اللجنة.
    La Comisión Consultiva subraya la recomendación que requiere que la administración vele por que las enmiendas a los contratos cumplan con lo estipulado en el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وتشدد اللجنة على التوصية التي تتطلب قيام الإدارة بكفالة اتساق التعديلات على العقود مع كتيب الأمم المتحدة عن المشتريات.
    la recomendación que no se había aplicado se refería a la conciliación de las aportaciones de las organizaciones afiliadas. UN وتتصل التوصية التي لم تُنفذ بتسوية الاشتراكات من المنظمات الأعضاء.
    Nota sobre la recomendación que deberá presentarse a la Asamblea General respecto del proyecto de artículos relativos a los efectos de los conflictos armados en los tratados UN مذكرة عن التوصية التي ستقدم إلى الجمعية العامة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات
    Croacia acepta la recomendación, que ya se ha venido aplicando en gran medida. UN تقبل كرواتيا هذه التوصية التي نُفّذت بالفعل إلى حد كبير.
    Se instó al Gobierno a que aplicara sin demora la recomendación que había aceptado sobre esa cuestión. UN وتم حث الحكومة على أن تنفذ بسرعة التوصية التي حظيت بقبولها في هذا الشأن.
    la recomendación que no se aplicó se refiere a la coordinación de proyectos de mejora de la tecnología de la información, los cuales, según observaron los auditores, carecían de coordinación. UN وتتصل التوصية التي لم تُنفذ بتنسيق مشاريع تحسين تكنولوجيا المعلومات، التي اعتبرها مجلس مراجعي الحسابات غير منسقة.
    No hay consecuencias financieras vinculadas con la recomendación que rige el subsidio mensual ampliado de evacuación por motivos de seguridad y las vacaciones en el país de origen porque la recomendación refleja la práctica actual en todas las organizaciones del régimen común. UN لا توجد أية آثار مالية مرتبطة بالتوصية التي تحكم دفع البدل الشهري الممدد عن الإجلاء الأمني وإجازة زيارة الوطن لأن التوصية تعكس الممارسة المتبعة حاليا في جميع مؤسسات النظام الموحد.
    A este respecto, observó que, conforme a la recomendación que formuló en su 66º período de sesiones, los informes de los Estados Partes se están presentando siempre que es posible para ser traducidos sin haber sido editados y que esta nueva práctica ha reducido la demora en su publicación. UN وقد لاحظت اللجنة في هذا الصدد أنه، عملاً بالتوصية التي قدمتها في دورتها السادسة والستين، أصبحت التقارير المقدمة من الدول الأطراف ترسل للترجمة، كلما أمكن، بدون تحرير، وأن هذه الممارسة الجديدة قللت من التأخير في صدور التقارير.
    Con ello se dio respuesta a la recomendación que figuraba en la evaluación del Fondo Fiduciario para el Agua y el Saneamiento realizada en 2011. UN وقد حدث ذلك استجابة للتوصية التي وردت في تقييم الصندوق الاستئماني للمياه والصرف الصحي الذي أجري في عام 2011.
    Se espera que la recomendación que sigue aumente la eficacia. UN 91 من المتوقع أن تعزز التوصية التالية الفعالية.
    27) El Comité reitera la recomendación que formuló con ocasión del examen del informe de Benin en 2001 de que el Estado parte haga declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención. UN (27) وتكرر اللجنة توصيتها التي صاغتها أثناء النظر في تقرير بنن في عام 2001 والتي تدعو الدولة الطرف إلى إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 21 و 22 من الاتفاقية.
    Con arreglo a la recomendación que figura en el mismo párrafo, la Asamblea también nombra al Sr. Alexei Fedotov para que ocupe el cargo durante el resto del período de cuatro años que finalizará el 31 de diciembre del año 2000. UN وعينت الجمعية العامة أيضا على نحو ما أوصت به اللجنة الخامسة في الفقرة ذاتها السيد الكسي فيديتوف لتكملة المدة المتبقية من فترة اﻷربع سنوات التي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر سنة ٢٠٠٠.
    Añadiría que el texto de la recomendación que figura en la penúltima frase del párrafo 9 se basa en un atento examen de la situación en el Estado parte y no en una práctica general abstracta. UN أضف إلى ذلك أن نص التوصية الواردة في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة 9 يستند إلى دراسة متأنية للوضع في الدولة الطرف وليس إلى ممارسة عامة مجردة.
    El Comité tomó nota de la recomendación que figuraba en el párrafo 70. UN وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠.
    la recomendación que hicimos se basaba en que los proyectos de resolución son pocos y en que no queremos derrochar los servicios de la Secretaría. UN والتوصية التي قدمناها كانت على أساس أن مشاريع القرارات الجاهزة قليلة، ولا نريد الإسراف في استعمال خدمات الأمانة العامة.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que asegure la aplicación y el cumplimiento efectivo de la legislación vigente y reitera la recomendación que hizo al Estado Parte en sus anteriores observaciones finales de que tipifique como delito el abuso sexual incestuoso. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تنفيذ القوانين الحالية وإنفاذها الفعال وتكرر التأكيد على توصيتها الواردة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن تجرم الدولة الطرف سفاح القربى.
    20. En relación con los registros de bienes de las misiones, la recomendación que figura en el inciso g) del párrafo 9 dice lo siguiente: UN ٢٠ - وفيما يتعلق بسجلات الممتلكات المحتفظ بها لدى البعثات، فإن التوصية الواردة في الفقرة ٩ )ز( تنص على ما يلي:
    ¿Puedo considerar que la Asamblea aprueba la recomendación que figura en el párrafo 20? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصية الواردة في الفقرة ٢٠؟
    En caso de que el Consejo apruebe la recomendación que hago en los párrafos 56 a 58 supra, informaré al Consejo de las necesidades conexas y solicitaré recursos suplementarios a la Asamblea General por el monto que corresponda. UN ٦١ - وفي حالة موافقة المجلس على توصيتي الواردة في الفقرات ٥٦ إلى ٥٨ أعلاه، سوف أحيط المجلس علما بالاحتياجات ذات الصلة، وسأسعى للحصول على موارد إضافية من الجمعية العامة وفقا لذلك.
    Esos incidentes subrayaron la importancia de la recomendación que ya había hecho la MICIVIH de que se nombrara un magistrado especial encargado de investigar las denuncias de atropellos graves que se presentaran contra la policía. UN ولقد أبرزت الحوادث وثاقة صلة التوصية السابقة التي أصدرتها البعثة المدنية الدولية بتعيين قاض خاص ﻹجراء التحقيقات كلما اتهمت الشرطة بارتكاب إساءات خطيرة.
    Recomienda asimismo que se ofrezcan pruebas del VIH a los adolescentes y señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 4 (2003), sobre la salud de los adolescentes, así como la recomendación que formuló el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 2009 (CEDAW/C/GUA/CO/7, párr. 40). UN وتوصي اللجنة كذلك بضمان توفير فحوص فيروس نقص المناعة البشرية للمراهقين. وهي توجه عناية الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 4 بشأن صحة المراهقين (2003) وكذلك إلى التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2009 CEDAW/C/GUA/CO/7)، الفقرة 40).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more