"la reflexión sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفكير بشأن
        
    • والتفكير في
        
    • التفكير فيما يتعلق
        
    • للتفكير بشأن
        
    • على التفكير في
        
    • على التفكر
        
    • في التفكير في
        
    • مناسبة للتفكير
        
    No obstante, dentro del UNITAR se alienta una constante interrelación, así como la sinergia consiguiente, para estimular la reflexión sobre los métodos de capacitación y la producción de materiales didácticos. UN بيد أن الاتصال المستمر والتآزر الناشئ عن ذلك مطلوبان في المعهد لتشجيع التفكير بشأن طرق التدريب وإنتاج المواد التدريبية.
    No obstante, dentro del UNITAR se alienta una constante interrelación, así como la sinergia consiguiente, para estimular la reflexión sobre los métodos de capacitación y la producción de materiales didácticos. UN بيد أن الاتصال المستمر والتآزر الناشئ عن ذلك مطلوبان في المعهد لتشجيع التفكير بشأن طرق التدريب وإنتاج المواد التدريبية.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la iniciativa del Presidente del Consejo Económico y Social encaminada a estimular la reflexión sobre el funcionamiento de dicho Consejo. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بمبادرة رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتحفيز التفكير بشأن أداء المجلس.
    Para ello se han creado espacios para el debate y la reflexión sobre las diferentes manifestaciones de violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, con énfasis en las comunidades. UN ومن أجل ذلك أتيح المجال للنقاش والتفكير في شتى مظاهر العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، مع التركيز على المجتمعات المحلية.
    Teniendo esto presente, las observaciones que se formulan más adelante tienen el propósito de estimular la reflexión sobre las orientaciones que pueden seguir las Naciones Unidas para fomentar el desarrollo en el contexto de la mundialización. UN ومع وضع هذا في الاعتبار، ترمي الملاحظات الواردة أدناه إلى حفز التفكير فيما يتعلق بالاتجاهات التي يمكن أن تتبعها اﻷمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة.
    En la parte principal del informe se expondrán algunas consideraciones fundamentales respecto de la reflexión sobre el futuro estatuto. UN ويرد في الجزء الرئيسي من هذا التقرير عرض لبعض الاعتبارات الأساسية للتفكير بشأن مركز الإقليم في المستقبل.
    Tras esta oportunidad que tuvieron los miembros de la Conferencia de Desarme y los Estados observadores de obtener conocimientos y participar en un debate sobre las definiciones de un TCPMF, espero que esta reunión estimule la reflexión sobre las diferentes opciones presentadas. UN ونتيجة لهذه الفرصة التعليمية والمناقشة المستمرة لتعاريف المعاهدة فيما بين أعضاء مؤتمر نزع السلاح والدول المراقبة، آمل أن يشجع هذا الحدث على التفكير في الخيارات المطروحة.
    Igualmente, esta definición debe llamarnos a la reflexión sobre el Holocausto que, por cuotas, se ha realizado contra el pueblo palestino. UN علاوة على ذلك، فإن ذلك التعريف ينبغي أن يدفعنا إلى التفكير بشأن المحرقة التي ترتكب تدريجيا، ضد الشعب الفلسطيني.
    El seminario permitió profundizar en la reflexión sobre el concepto de diversidad lingüística y sus implicaciones en la revitalización de las lenguas. UN وقد مكنت الحلقة الدراسية من تعميق التفكير بشأن مفهوم التنوع اللغوي وآثاره على إحياء اللغات.
    Asimsimo, acoge con satisfacción la feliz iniciativa del Uruguay, que presenta un texto destinado a profundizar la reflexión sobre el tema de los niños en los conflictos armados. UN وعن ترحيبه أيضا بالمبادرة الطيبة من جانب أوروغواي التي قدمت نصــا يهدف إلى التعمق في التفكير بشأن موضوع اﻷطفال في النزاعات المسلحة.
    Ese informe contiene una serie de propuestas, que mueven a la reflexión, sobre la asociación de intereses públicos y privados para movilizar la financiación destinada a lograr los objetivos del desarrollo. UN ويورد التقرير عددا من المقترحات الحافزة على التفكير بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تعبئة اﻷموال اللازمة لتحقيق أهداف التنمية.
    La conferencia formaba parte de una serie de seminarios organizados conjuntamente con diversos institutos importantes de distintas localidades para promover la reflexión sobre los controles de los misiles. UN وكان هذا المؤتمر جزءا من سلسلة الحلقات الدراسية التي اشتركت في استضافتها مجموعة من المعاهد الرئيسية في مختلف الأماكن من أجل تعزيز التفكير بشأن عمليات تحديد القذائف.
    la reflexión sobre nuevos enfoques de la financiación, al tiempo que se preservan algunos de los progresos alcanzados en el período reciente, debe ser una parte importante del examen trienal amplio. UN وينبغي أن يصبح التفكير بشأن نُهج التمويل الجديدة، مع المحافظة على بعض التقدم الذي تم تسجيله بالفترة الأخيرة، جزءا مهما من الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    En este contexto, se distribuyó a los países donantes una versión preliminar del proyecto con el fin de dar comienzo a los debates y alentar la reflexión sobre el concepto del observatorio y sus objetivos. UN وفي هذا السياق، جرى تعميم مشروع وثيقة على البلدان المانحة من أجل استهلال المناقشات وشحذ التفكير بشأن مفهوم المرصد وأغراضه.
    Habida cuenta de que yo he abogado, a menudo con insistencia, por la plena participación de África en la reflexión sobre una gobernanza mundial, acojo con satisfacción la ampliación progresiva del marco de cooperación del Grupo de los Ocho y del Grupo de los 20. UN وبما أنني طالبت شخصيا، وبقوة في كثير من الأحيان، بمشاركة أفريقيا بصورة كاملة في التفكير بشأن إدارة شؤون العالم، أرحب بتوسيع نطاق الإطار التعاوني لمجموعة الدول الثماني ومجموعة العشرين بصورة تدريجية.
    Además, desde 1988, Paz y Cooperación organiza un premio escolar internacional en estrecha cooperación con las Naciones Unidas para fomentar en las escuelas de todo el mundo la reflexión sobre cuestiones sociales y políticas. UN وفضلا عن ذلك، فمنذ عام 1988 تقوم المنظمة بتنظيم جائزة مدرسية دولية في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة تشجيعا للمدارس من جميع أنحاء العالم على أن تُمعِن التفكير بشأن المواضيع الاجتماعية والسياسية.
    Es un momento oportuno para la introspección y la reflexión sobre el trabajo de la Organización, así como para efectuar las reformas necesarias para que la Organización se ajuste a los cambios que ha experimentado el mundo y a los desafíos del futuro. UN وقد آن أوان الاستبطان والتأمل والتفكير في عمل المنظمة، وحان وقت القيام باﻹصلاحات اللازمة لتكييف المنظمة مع عالم متغير، ومع التحديات المقبلة.
    El equipo de apoyo técnico lleva a cabo su labor como parte del equipo de tareas del sistema de las Naciones Unidas establecido por el Secretario General para promover la reflexión sobre la agenda mundial para el desarrollo después de 2015. UN ويعمل فريق الدعم التقني تحت مظلة فرقة عمل منظومة الأمم المتحدة التي أنشأها الأمين العام لدفع التفكير فيما يتعلق بجدول أعمال التنمية العالمي لما بعد عام 2015.
    Sin perjuicio de lo anterior, es oportuno preguntarse si no ha llegado el momento de dejar un espacio para la reflexión sobre el futuro rol de la Conferencia a la luz de los factores determinantes de la realidad internacional, y estoy seguro que este ejercicio, al cual usted nos ha invitado, puede ser extremadamente esclarecedor en ese sentido. UN ودون المساس بما سبق ذكره، يمكننا أن نتساءل عما إذا لم يكن الوقت قد حان لإفساح المجال للتفكير بشأن الدور المستقبلي للمؤتمر على ضوء العناصر الحاسمة في السياق الدولي، وإنني على يقين أن هذه العملية التي دعوتمونا إلى المشاركة فيها يمكن أن تنير سبيلنا أيما إنارة في هذا الإطار.
    :: La organización de talleres de fortalecimiento de la capacidad de los asociados en la plataforma para la educación de las niñas, a fin de suscitar en ellos la reflexión sobre la situación actual y los principales desafíos que plantea su escolarización; UN :: تنظيم حلقات عمل لتعزيز قدرات الشركاء في منتدى تعليم البنات، بهدف حملهن على التفكير في الحالة الراهنة والتحديات الكبرى لالتحاقهن بالمدارس؛
    Esa formación, proporcionada por un consultor local, en cooperación con el personal internacional de la MICIVIH, estimuló la reflexión sobre un tema que los jóvenes policías en su mayoría varones, reconocieron que era una cuestión que afectaba desde hacía mucho tiempo a las mujeres y niñas de haitianas. UN وكان من الجلي، أن هذا التدريب، الذي قدمه خبير استشاري محلي بالتعاون مع موظفين دوليين في البعثة المدنية الدولية، يحفز على التفكر ملياً في موضوع، يعترف مجندو الشرطة ومعظمهم من الذكور، بأنه قضية قائمة منذ زمن طويل تمس النساء والفتيات في هايتي.
    El papel fundamental de la CEPAL, dijo, era acompañar a los gobiernos en la reflexión sobre cómo superar los obstáculos al desarrollo, en una perspectiva regional, y con miras a la acción práctica. UN ٧ - ويتمثل الدور اﻷساسي للجنة في الاشتراك مع الحكومات في التفكير في الطرق الكفيلة بالتغلب على العقبات التي تعترض التنمية من منظور إقليمي بغية اتخاذ إجراء عملي.
    El próximo mes celebraremos, al más alto nivel, el cincuentenario de las Naciones Unidas, que brindará una oportunidad para la reflexión sobre el futuro de esta Organización. UN وسنحتفل في الشهر المقبل على أرفع مستوى وفي دورة رسمية بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة وستكون تلك مناسبة للتفكير في مستقبل هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more