| El Consejo de Seguridad subraya que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la región afectada por el LRA. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين. |
| El Consejo subraya la responsabilidad primordial de los Estados de la región afectada por el Ejército de Resistencia del Señor de proteger a los civiles. | UN | ويشدد المجلس على أن الدول في المنطقة المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة مسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين. |
| El Consejo subraya que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la región afectada por el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ويشدد المجلس على المسؤولية الرئيسية لدول المنطقة المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة عن حماية المدنيين. |
| El Consejo de Seguridad subraya la responsabilidad primordial de los Estados de la región afectada por el LRA de proteger a los civiles y exhorta a esos Estados a adoptar todas las medidas que correspondan en ese ámbito. | UN | " ويشدد المجلس على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول في المنطقة المتأثرة بعمليات جيش الرب للمقاومة فيما يتعلق بحماية المدنيين، ويهيب بهذه الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد. |
| 17. Acoge con beneplácito la labor iniciada por la Unión Europea y otras organizaciones internacionales para elaborar un enfoque completo del desarrollo económico y la estabilización de la región afectada por la crisis de Kosovo, incluso la aplicación de un pacto de estabilidad para la Europa sudoriental con amplia participación internacional a fin de fomentar la democracia, la prosperidad económica, la estabilidad y la cooperación regional; | UN | ١٧ - يرحب باﻷعمال الجارية في الاتحاد اﻷوروبي والمنظمات الدولية اﻷخرى لوضع نهج شامل يتبع لتحقيق التنمية والتثبيت الاقتصاديين للمنطقة المتأثرة بأزمة كوسوفو، بما في ذلك تنفيذ ميثاق استقرار لجنوب شرق أوروبا باشتراك دولي واسع النطاق بهدف زيادة تعزيز الديمقراطية، والازدهار الاقتصادي والاستقرار، والتعاون اﻹقليمي؛ |
| El Consejo de Seguridad subraya que los Estados en la región afectada por el LRA tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil. | UN | ' ' ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين. |
| El Perú recibió una asignación del Fondo para satisfacer necesidades sanitarias y de nutrición de los niños indígenas de la región afectada por las insurrecciones. | UN | وتلقت بيرو مخصصا من صندوق برنامج الطوارئ لتلبية الاحتياجات الصحية والتغذوية لﻷطفال من أبناء السكان اﻷصليين في المنطقة المتضررة من حوادث التمرد. |
| Conscientes de las necesidades colosales que enfrenta la región afectada por el tsunami, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional y a todos los donantes a mantener y reforzar su beneficioso apoyo durante toda la etapa de recuperación y reconstrucción. | UN | وإدراكا منا للاحتياجات الضخمة التي تواجهها المنطقة المتضررة من أمواج سونامي، فإننا نناشد المجتمع الدولي وجميع المانحين مواصلة وتعزيز دعمهم المفيد طوال مرحلة الإنعاش والتعمير. |
| En toda la región afectada por el tsunami, los gobiernos y otros interesados deben asegurar que la asistencia se proporcione por igual a las víctimas desplazadas de conflictos existentes y a las directamente afectadas por el tsunami. | UN | ويتعين على الحكومات والجهات الفاعلة أن تكفل في المنطقة المتضررة من تسونامي برمتها توزيع المساعدات بالتساوي على الضحايا المشردين جراء الصراعات الدائرة حاليا والضحايا الذين تضرروا مباشرة من تسونامي. |
| La futura labor de recuperación y reconstrucción en toda la región afectada por el tsunami tropezará con esos impedimentos y con otros más, de naturaleza tanto operacional como política. | UN | وسوف تواجه جهود الإنعاش وإعادة البناء مستقبلا في جميع أنحاء المنطقة المتضررة من أمواج تسونامي هذه التحديات وغيرها، مما سيتراوح بين تحديات تتصل بالتشغيل ومسائل متعلقة بالسياسات. |
| El Consejo subraya la responsabilidad primordial de los Estados de la región afectada por el Ejército de Resistencia del Señor de proteger a los civiles y los exhorta a que tomen todas las medidas apropiadas a este respecto. | UN | " ويشدد المجلس على أن الدول في المنطقة المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة مسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين، ويهيب بهذه الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد. |
| El Consejo de Seguridad subraya que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la región afectada por el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على المسؤولية الرئيسية لدول المنطقة المتضررة من جيش الرب عن حماية المدنيين. |
| El Consejo de Seguridad subraya la responsabilidad primordial de los Estados de la región afectada por el LRA de proteger a los civiles. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين. |
| Esa primera visita del Secretario General de las Naciones Unidas a la región afectada por el accidente de Chernobyl tuvo un singular y valiosísimo efecto de concienciación, que dio un impulso muy necesario a las actividades de la comunidad internacional. | UN | وكان لتلك الزيارة، وهي الأولــــى من نوعهـــــا التي يقـــــوم بها أمين عام للأمم المتحدة إلى المنطقة المتضررة من جراء حادث تشيرنوبيل، قيمة فريدة وثمينة من حيث جذب الاهتمام للمشكلة وحفز همة المجتمع الدولي بصورة هي في أمس الحاجة إليها. |
| El principal objetivo de la visita era examinar con diversos agentes de la región afectada por el tsunami la situación de los derechos humanos de las personas desplazadas por la catástrofe, y determinar y recomendar las medidas que se debían adoptar para garantizar una mejor protección en la respuesta internacional, regional y nacional a este y a otros desastres naturales. | UN | وكان الهدف الرئيسي للزيارة مناقشة حالة حقوق الإنسان للمشردين نتيجة أمواج تسونامي مع مختلف الجهات الفاعلة في المنطقة المتضررة من هذه الأمواج، وتحديد الخطوات المقبلة التي تكفل تحسين الحماية في الاستجابة الدولية والإقليمية والوطنية لهذه الكارثة وغيرها من الكوارث الطبيعية، والتوصية بها. |
| Se desplazó a la región afectada por el LRA para reunirse con víctimas de ese grupo, autoridades locales y las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda para examinar la aplicación de los procedimientos operativos estándar para la entrega de los niños bajo su custodia. | UN | كما توجهت إلى المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة لمقابلة ضحايا هذا الجيش، والسلطات المحلية وقوات الدفاع الشعبي الأوغندية لمناقشة تنفيذ إجراءات التشغيل المعيارية لتسليم الأطفال الموجودين بعهدة هذه القوات. |
| El Consejo también subrayó la responsabilidad primordial de los Estados de proteger a los civiles, reconoció la importante función que desempeñaban las misiones de las Naciones Unidas a ese respecto y alentó a todas las oficinas y misiones de las Naciones Unidas en la región afectada por el LRA a seguir mejorando el intercambio de información. | UN | وأكد المجلس أيضا المسؤولية الأساسية للدول عن حماية المدنيين، وأقر بالدور الهام الذي تضطلع به بعثات الأمم المتحدة في هذا الصدد، وشجع جميع مكاتب الأمم المتحدة وبعثاتها في المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة على مواصلة تحسين تبادل المعلومات. |
| El Consejo de Seguridad alienta a todas las oficinas y misiones de las Naciones Unidas en la región afectada por el LRA a seguir mejorando el intercambio de información y la coordinación con todos los actores pertinentes y acoge con beneplácito la preparación de un informe regional de derechos humanos sobre el LRA. | UN | ويشجع مجلس الأمن جميع مكاتب الأمم المتحدة وبعثاتها في المنطقة المتأثرة بعمليات جيش الرب للمقاومة على مواصلة تحسين عملية تبادل المعلومات والتنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية، ويرحب بإعداد تقرير إقليمي عن حقوق الإنسان في ما يتعلق بجيش الرب للمقاومة. |
| El Consejo de Seguridad subraya la responsabilidad primordial de los Estados de la región afectada por el LRA de proteger a los civiles y los exhorta a que tomen todas las medidas apropiadas a este respecto. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول في المنطقة المتأثرة بعمليات جيش الرب للمقاومة في حماية المدنيين، ويهيب بهذه الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد. |
| Belarús observa con satisfacción que las condiciones de vida de la región afectada por la catástrofe han mejorado a un ritmo constante. | UN | وقد لاحظت بيلاروس مع الارتياح حدوث تحسن مستمر في ظروف الحياة في المنطقة المنكوبة بالكارثة. |