| Merece una respuesta proporcionada de los demás países de la región y de la comunidad internacional. | UN | إنه يستحق الثناء من سائر بلدان المنطقة ومن المجتمع الدولي. |
| Al seminario asistieron más de 40 participantes procedentes de 25 países de la región y de varias organizaciones regionales e internacionales. | UN | وحضر حلقة العمل هذه أكثر من 40 مشاركا من 25 بلدا في المنطقة ومن عدد من المنظمات الإقليمية والدولية. |
| En la reunión participaron 25 países de la región y de otras partes del mundo. | UN | وشارك فيه خمسة وعشرون بلدا من المنطقة ومن خارجها. |
| Se trata al mismo tiempo de una señal admirable del compromiso del Gobierno de satisfacer las necesidades de la región y de un nuevo nivel de cooperación del país con las Naciones Unidas. | UN | ويمثل ذلك دلالة مشهودة على التزام الحكومة بتلبية احتياجات المنطقة وعلى مستوى جديد من تعاون البلد مع الأمم المتحدة. |
| Por consiguiente, es necesario que la Asamblea General adopte con la máxima urgencia medidas oportunas y apropiadas a ese respecto, con el objeto de preservar la seguridad y la estabilidad de la región y de todo el mundo. | UN | ومن ثم هناك ضرورة ملحة الى أبلغ درجة تقضي بأن تتخذ الجمعية العامة اجراء ملائما في الوقت المناسب للتصدي لهذه الحالة. وذلك من أجل الحفاظ على اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي العالم بأسره. |
| Nuestras protestas y acciones colectivas a lo largo de los años llevaron al establecimiento del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares del Pacífico Sur bajo el cual los Estados Nucleares, entre otras cosas, se abstendrían de estacionar armas nucleares en la región y de realizar allí ensayos nucleares. | UN | وقد أدت احتجاجاتنا الجماعية وإجراءاتنا على مر السنين إلى إبرام معاهدة إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ، تمتنع بموجبها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، من بين جملة أمور، عن وضع أسلحة نووية في المنطقة وعن تجريب أجهزة نووية فيها. |
| Estas armas y sus municiones llegan exportadas, trasladadas o transbordadas a través de los Estados de la región y de otros lugares. | UN | بل تصدّر هذه الأسلحة وما يرتبط بها من ذخيرة أو تنقل أو تشحن عبر دول في المنطقة وما وراءها. |
| También se han reunido con diplomáticos de países de la región y de otras regiones con una comunidad libanesa numerosa. | UN | كما اجتمعوا مع دبلوماسيين من بلدان المنطقة ومن مناطق أخرى تتواجد فيها جاليات لبنانية كبيرة. |
| Con el objeto de prestar apoyo para la capacitación y mejorar el contenido de los programas para niños, algunos consultores seleccionaron los mejores programas de televisión infantil de la región y de fuentes internacionales, en particular en festivales de televisión infantil que gozan de reconocimiento internacional. | UN | ومن أجل دعم التدريب وتحسين محتوى برامج اﻷطفال، جمع الخبراء الاستشاريون أفضل برامج اﻷطفال التلفزيونية من المنطقة ومن المصادر الدولية، لا سيما مهرجانات أفلام اﻷطفال المعترف بها دوليا. |
| El aumento de la injerencia extranjera por parte de países de la región y de otras partes, a menudo como apoyo activo a una u otra facción, complica más el proceso de paz y estimula el mecanismo de la guerra. | UN | ٢٠ - ويؤدي التدخل الخارجي المتزايد سواء من بلدان موجودة في المنطقة ومن خارجها، وهو تدخل يأخذ عادة شكل دعم عملي لهذا الفصيل أو ذاك، إلى زيادة تعقيد عملية السلام وزيادة استعار آلة الحرب. |
| Para que esa posibilidad se concrete, el proceso de paz debe recibir el aliento y el apoyo de las partes interesadas en la región y de la comunidad internacional, en particular por medio de las resoluciones relativas al funcionamiento del OOPS. | UN | وإذا كان مطلوبا الاستفادة من هذه اﻹمكانية، فإن عملية السلام ينبغي أن تحصل على التشجيع والدعم من اﻷطراف المعنية في المنطقة ومن المجتمع الدولي بعدة طرق، منها القرارات المتعلقة بعمل اﻷونروا. |
| Todos los años, académicos y expertos en cuestiones de desarme provenientes de la región y de fuera de ella se reúnen en Katmandú y realizan un intercambio franco de opiniones que abarcan toda la gama de las cuestiones del desarme y de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ففي كل عام يجتمع في كاتماندو أكاديميون وخبراء متخصصون في مسائل نزع السلاح، من المنطقة ومن خارجها، ﻹجراء تبادل صريح لﻵراء حول كامل طائفة قضايا نزع السلاح والسلم واﻷمن الدوليين. |
| El seminario se celebró en el Centro Nacional de Conservación, Restauración y Museología de Cuba, con la participación de un grupo importante de jóvenes especialistas de la región y de expertos latinoamericanos y europeos. | UN | وقد عقدت حلقة العمل هذه في المركز الوطني الكوبي للصيانة والترميم والمتاحف، بمشاركة مجموعة كبيرة من المتخصصين الشباب في المنطقة ومن الخبراء من أمريكا اللاتينية وأوروبا؛ |
| Se destaca que la CEPAL hizo frente sistemáticamente a los recientes cambios y problemas importantes a que se enfrentaba la región y de ese modo se estableció como núcleo de reflexión sobre cuestiones económicas de América Latina y el Caribe. | UN | وأكد الاستقصاء أن اللجنة دأبت بصورة متسقة على التصدي للتغيرات والتحديات الحرجة الأخيرة التي تعترك معها المنطقة ومن ثم أثبتت دورها كهيئة فكر ومشورة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي. |
| Estas prácticas, que pueden atizar conflictos entre religiones divinas, reflejan al mismo tiempo el ansia del Gobierno de Israel de que estalle la situación en la región y de destruir todo el proceso de paz. | UN | وهذه الممارسات التي يمكن أن تثير الصراعات بين اﻷديان السماوية، إنما تعكس في الوقت نفسه حرص حكومة اسرائيل على نسف الحالة في المنطقة وعلى تدمير عملية السلام برمتها. |
| Durante las consultas, los miembros del Consejo reiteraron la necesidad de mantener la presencia de las Naciones Unidas en la región y de elaborar un nuevo mandato significativo para la Misión. | UN | وخلال المشاورات، كرر أعضاء مجلس الأمن الإشارة إلى الحاجة إلى الإبقاء على وجود الأمم المتحدة في المنطقة وعلى وضع ولاية معقولة جديدة للبعثة. |
| Es igualmente importante garantizar la coordinación dentro de la región y de la comunidad internacional. | UN | ومما لا يقل عن ذلك أهمية أن التنسيق مكفول في المنطقة وفي المجتمع الدولي على السواء. |
| Se dirige principalmente a los estratos más desposeídos de la región y de Rwanda, es decir, los jóvenes y las mujeres. | UN | ويستهدف المشروع بصفة رئيسية الفئات الأكثر حرمانا في المنطقة وفي رواندا، وهم الشباب والنساء. |
| Creo que la intención de Israel al hacer estas acusaciones es plenamente evidente para todos los miembros de la sociedad internacional: desviar la atención del mundo de la amenaza nuclear que representa Israel para la región, y de sus políticas militaristas, para dirigirla hacia algunas historias infundadas. | UN | وأعتقد أن نوايا إسرائيل من إثارة مثل هذه الادعــاءات واضحــة تماما لجميع أعضاء المجتمع الدولي. فهي تحاول صرف أنظار المجتمع الدولي عن الخطر النووي اﻹسرائيلي الذي يهدد المنطقة وعن سياساتها العسكرية باختلاق بعض القصص التي لا أساس لها من الصحة. |
| Malta se suma a otros que han exhortado a los dirigentes de la región y de fuera de ella a que reafirmen su compromiso con los objetivos de la paz. | UN | وتضم مالطة صوتها الى اﻷصوات اﻷخرى التي طالب زعماء المنطقة وما وراءها بتجديد الالتزام بأهداف السلام. |
| 5. En el taller participaron representantes de los países de la región y de otras Partes interesadas que patrocinan actividades relacionadas con la adaptación en América Latina, así como representantes de las organizaciones internacionales, intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes que operan en la región. | UN | 5- وشارك في حلقة العمل ممثلون عن بلدان الإقليم وعن الأطراف الأخرى المهتمة التي قدمت الدعم لأنشطة التكيُّف في أمريكا اللاتينية، إضافة إلى ممثلي المنظمات الدولية والحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة العاملة في الإقليم. |
| b) Un equipo de las Naciones Unidas encargado de evaluar la seguridad en la región y de establecer las condiciones de ella; | UN | )ب( فرقة اﻷمم المتحدة المكلفة بتقييم حالة اﻷمن في المنطقة وتحديد ظروفها؛ |
| Nueva Zelandia se enorgullece de contribuir, junto con las fuerzas de otras naciones de la región y de fuera de ella y bajo la conducción de Australia, a la fuerza multinacional autorizada por las Naciones Unidas que actualmente realiza operaciones en Timor Oriental. | UN | ومن دواعي فخر نيوزيلندا أنها أسهمت في القوة المتعددة الجنسيات الحاصلة على تفويض من اﻷمم المتحدة والخاضعة لقيادة استراليا، جنبا إلى جنب مع قوات تابعة لبلدان أخرى في المنطقة وبلدان من مناطق أبعد. |
| 52. Israel está dispuesto a cooperar con los países de la región y de otras partes en las actividades de lucha contra los estupefacientes. | UN | ٥٢ - وأضافت قائلة إن اسرائيل مستعدة للتعاون مع بلدان المنطقة وغيرها من البلدان في الجهود الرامية إلى مكافحة المخدرات. |
| Trabajaremos también en el Comité para la limitación de los armamentos en el Oriente Medio, a fin de intensificar nuestros esfuerzos y dar pasos tangibles en esa esfera de interés principal para la seguridad de la región y de todo el mundo. | UN | كما سنعمل في لجنة الحد من التسلح في الشرق اﻷوسط على تكثيف جهودها ولاتخاذ خطوات محددة وملموسة في هذا المجال الحيوي ﻷمن المنطقة وأمن العالم أجمع. |