| Dificulta el desarrollo económico y ha llegado a ser una importante cuestión de seguridad en la región y más allá de ella. | UN | فهي تعوق التنمية الاقتصادية وقد أصبحت قضية أمنية رئيسية في المنطقة وخارجها. |
| Se exhortó a la República Popular Democrática de Corea a no adoptar nuevas medidas, como cualquier otro ensayo nuclear, que pudiera causar problemas de seguridad en la región y más allá de ella. | UN | ودُعيت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتناع عن اتخاذ مزيد من الإجراءات، بما في ذلك إجراء أي تجارب نووية أخرى، تتسبب في إثارة المخاوف الأمنية في المنطقة وخارجها. |
| De hecho, esta reunión de la Asamblea General es oportuna y esencial para abordar las serias amenazas que la matanza del régimen israelí presenta para la paz y la seguridad en la región y más allá de ella. | UN | وجلسة الجمعية العامة هذه حسنة التوقيت وضرورية حقا لتناول التهديدات الخطيرة التي تشكلها المجزرة التي قام بها النظام الإسرائيلي للسلام والأمن في المنطقة وخارجها. |
| La plena solución de la cuestión nuclear de Corea del Norte hará posible que ese país reciba una asistencia humanitaria significativa y fortalecerá la seguridad en la región y más allá de ella. | UN | إن الحل الكامل للمسألة النووية لكوريا الشمالية سيتمخض عن تقديم مساعدات غوثية إنسانية كبيرة للبلد وسيعزز الأمن في المنطقة وخارجها. |
| No es posible lograr la paz y la estabilidad en el Oriente Medio mientras el enorme arsenal nuclear de ese régimen continúe siendo una amenaza en la región y más allá de ella. | UN | والحق أنه لا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والترسانة النووية الضخمة لهذا النظام لا تزال تهدد المنطقة وغيرها. |
| La Unión Europea además sigue preocupada acerca de la utilización del territorio afgano para la producción de estupefacientes y el entrenamiento de terroristas, lo que tiene efectos desestabilizadores en la región y más allá de ella. | UN | وعــلاوة علــى ذلك يظل الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالقلق إزاء استخــدام اﻷراضي اﻷفغانية ﻹنتــاج المخدرات وتدريب اﻹرهابيين، بما له من أثر علــى زعزعة الاستقرار في المنطقة وما وراءها. |
| La administración pública y el sector público de Albania son por lo menos un 50% menores que los de cualquier otro país de tamaño similar en la región y más allá de ella. | UN | إن الإدارة العامة في ألبانيا وقطاعها العام تقل بنسبة 50 في المائة على الأقل عن تلك الموجودة في بلد آخر بحجم مماثل في المنطقة وخارجها. |
| No es posible lograr la paz y la estabilidad en el Oriente Medio mientras el enorme arsenal nuclear de ese régimen continúe siendo una amenaza en la región y más allá de ella. | UN | ولا يمكن فعليا أن يتحقق السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط في ظل استمرار التهديد الذي تشكله الترسانة النووية الضخمة لهذا النظام للأمن داخل المنطقة وخارجها. |
| Por ejemplo, nuestra visión de Zambia para 2030, en la que prometimos transformar a Zambia de un país menos adelantado a un país de mediano ingreso, contempla nuestra posición geográfica sin litoral como otra posibilidad más de las comunicaciones y de la conectividad de transporte en la región y más allá de ella. | UN | وعلى سبيل المثال، في رؤيتنا لزامبيا في عام 2030، التي نتعهد فيها بتحويل زامبيا من بلد من أقل بلدان العالم نموا إلى بلد متوسط الدخل، نرى موقعنا الجغرافي غير الساحلي بمثابة إمكانية أخرى لربط المنطقة وخارجها عن طريق الاتصالات والنقل. |
| 58. La Reunión tomó nota de varias iniciativas llevadas a cabo en países de la región para mejorar sus sistemas carcelarios y reconoció que podrían utilizarse a modo de prácticas óptimas en la región y más allá de ella. | UN | 58- وأحاط الاجتماع علماً بعدَّة مبادرات نفِّذت في بلدان المنطقة من أجل تحسين نظم السجون الخاصة بها، وأدرك احتمال استخدام تلك المبادرات كمبادرات فضلى داخل المنطقة وخارجها. |
| Tomando en cuenta que el régimen sionista es el único obstáculo para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, hacemos hincapié en que no es posible alcanzar la paz y la estabilidad en nuestra región mientras ese régimen irresponsable actúe al margen del TNP, con un arsenal nuclear que sigue amenazando la paz en la región y más allá de ella. | UN | وبما أن النظام الصهيوني هو العقبة الوحيدة أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، فإننا نؤكد أنه لا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا ما دام هذا النظام غير المسؤول يتصرف خارج نطاق معاهدة حظر الانتشار النووي، مع ترسانة نووية ما زالت تهدد السلام في المنطقة وخارجها. |
| Respetamos al Afganistán como Estado soberano, independiente y democrático, que es componente integral de la paz, el bienestar y la prosperidad de la región y más allá de ella. | UN | 5 - ونعلن احترامنا لأفغانستان كدولة ديمقراطية مستقلة وذات سيادة، لا غنى عنها في سبيل تحقيق السلام والرخاء والازدهار في المنطقة وخارجها. |
| De acuerdo con el plan del Presidente Ahtisaari, y en estrecha cooperación con la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo (EULEX), la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) y otras instituciones internacionales presentes en el país, la República de Kosovo ha establecido y aplicado las normas más elevadas en la región y más allá de ella en relación con las libertades y los derechos de las minorías. | UN | وفقا لحزمة الرئيس أهتيساري، وبالتعاون الوثيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، وقوة كوسوفو الأمنية الدولية وغيرهما من المؤسسات الدولية الموجودة في البلد، اعتمدت جمهورية كوسوفو ونفذت أعلى المعايير في المنطقة وخارجها فيما يتعلق بحريات وحقوق الأقليات. |
| La porosidad de las fronteras, la producción ilícita de drogas, el aumento de la delincuencia, la globalización y las limitaciones de los recursos y la capacidad de respuesta han contribuido a la internacionalización de la amenaza terrorista en la región y más allá de ella. | UN | والواقع أن الحدود السهل اختراقها، وإنتاج المخدرات على نحو غير مشروع، وازدياد الأنشطة الإجرامية، والعولمة، ومحدودية الموارد وقدرات التصدي للإرهاب، كلها أمور أسهمت في تدويل خطر الإرهاب في المنطقة وخارجها. |
| El terrorismo que crece en Iraq no se quedará allí. Los hombres y mujeres que aprenden a detonar bombas en las calles de Bagdad exportarán sus “artes” a otros puntos de la región, y más allá de ella. | News-Commentary | إن كل حكومات العالم تهتم بمستقبل العراق واستقرار الشرق الأوسط. فالإرهاب الذي تولد في العراق لن يظل كامناً هناك. وهؤلاء الرجال والنساء الذين تعلموا كيفية تصنيع وتفجير القنابل في شوارع بغداد سوف يمارسون حرفتهم في أماكن أخرى من المنطقة وخارجها. |
| Por último, es igualmente necesario abordar la cuestión de la inversión extrajera directa hacia el exterior dentro de la región y más allá de ella en relación con la cooperación Sur-Sur La crisis de Asia oriental tiene un fuerte efecto sobre la Inversión Extranjera Directa Sur-Sur. | UN | وأخيرا، يلزم أن تعالج داخل المنطقة وخارجها مسألة الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه الى الخارج وذلك بصدد التعاون فيما بين بلدان الجنوب)٧(. دال - التكامــل اﻹقليمــي: نقطــة انطــلاق صــوب تعددية اﻷطراف |
| En cumplimiento de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, que fue aprobada en la Asamblea General por unanimidad el 8 de septiembre de 2006, Albania sigue representando un factor de estabilidad en la región y más allá de ella, gracias a su política moderada y constructiva. | UN | وامتثالا للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي أقرتها الجمعية العامة بالإجماع في 8 أيلول/سبتمبر 2006، ما زالت ألبانيا تمثل عاملا من عوامل الاستقرار في المنطقة وخارجها من خلال سياستها البناءة التي تشجع على الاعتدال. |
| También servirá para promover aún más el crecimiento económico en los países por los que pasa el oleoducto y contribuirá a resolver cuestiones relacionadas con el suministro de luz y calor, el desarrollo de la producción y la infraestructura social y la creación de empleos, lo que, a la larga, repercutirá de manera positiva en todo el entorno político de la región y más allá de ella. | UN | وذلك سيعمل أيضا على تعزيز المزيد من النمو الاقتصادي في البلدان التي يمر بها خط الأنابيب ويساعد على تسوية المسائل المتعلقة بتوفير الضوء والحرارة، وتطوير الإنتاج والبنية التحتية الاجتماعية وإيجاد الوظائف، وهو الأمر الذي سيؤثر، في نهاية المطاف، تأثيرا ايجابيا على المناخ السياسي الشامل داخل المنطقة وخارجها. |
| No es posible lograr la paz y la estabilidad en el Oriente Medio mientras el enorme arsenal nuclear de ese régimen continúe siendo una amenaza en la región y más allá de ella. | UN | والحق أنه لا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط فيما لا تزال الترسانة النووية الضخمة لهذا النظام تهدد المنطقة وغيرها. |
| Continuaron las actividades regionales sostenidas para hacer frente a la piratería y otros delitos cometidos en el golfo de Guinea, que siguieron representando amenazas graves para los países de la región y más allá de ella. | UN | 37 - تواصل بذل الجهود المطردة على الصعيد الإقليمي للتصدي للقرصنة والجرائم الأخرى المرتكبة في خليج غينيا التي ما زالت تشكل مصدر تهديدات خطيرة لبلدان المنطقة وما وراءها. |