"la responsabilidad de la gestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسؤولية إدارة
        
    • المسؤولية عن إدارة
        
    • المساءلة الإدارية
        
    • مسؤولية الإدارة
        
    • بالمسؤولية عن إدارة
        
    • المسؤولية عن الإدارة
        
    • مسؤولون عن إدارة
        
    • مسؤول عن الإدارة
        
    • والمسؤولية عن إدارة
        
    • مسؤولية اﻻدارة
        
    En la frontera entre Burkina Faso y Malí, las comunidades han asumido la responsabilidad de la gestión de las manchas de salitre compartidas para su ganado. UN وعلى الحدود الفاصلة بين بوركينا فاسو ومالي، دأبت المجتمعات المحلية على تولي مسؤولية إدارة المواقع المالحة المشتركة لماشيتهم.
    Con independencia del resultado de las conversaciones sobre el estatuto permanente centradas en los asentamientos, cada una de las partes debería asumir, en el ínterin, la responsabilidad de la gestión y la eliminación de las aguas residuales que genera. UN ودون الإخلال بما تسفر عنه مفاوضات الوضع النهائي المتعلق بالمستوطنات، ينبغي أن يتولى كل طرف خلال هذه الفترة، مسؤولية إدارة مياه الفضلات التي يولدها والتخلص منها.
    35. la responsabilidad de la gestión del equipo adquirido incumbe a los organismos nacionales de ejecución. UN ٣٥ - وتقع المسؤولية عن إدارة المعدات المشتراة، على عاتق وكالات التنفيذ القطرية.
    También deben fortalecerse las funciones de auditoría e investigación de las misiones sobre el terreno para garantizar que los recursos de las Naciones Unidas se utilizan de forma eficaz y que se fomenta la responsabilidad de la gestión. UN وينبغي أيضاً تعزيز وظيفتَي مراجعة الحسابات والتحقيقات في البعثات الميدانية بغية ضمان استخدام موارد الأمم المتحدة بكفاءة، وتحسين المساءلة الإدارية.
    Los servicios de consultoría tienen por objeto agregar valor y mejorar la gobernanza, la gestión de riesgos y los procesos de control sin que la supervisión asuma la responsabilidad de la gestión. UN والغرض من الخدمات الاستشارية هو إضافة قيمة وإدخال تحسين على أساليب الإدارة وإدارة المخاطر وعمليات الرقابة، بدون تحميل جهة الرقابة مسؤولية الإدارة.
    La Oficina siguió supervisando el programa de remoción de minas, la prestación de servicios aéreos y de una red radial, siempre conservando la responsabilidad de la gestión de los campamentos de New Hadda y Sar Sahai, que albergan a personas internamente desplazadas en Jalalabad. UN وواصل المكتب اﻹشراف على برنامج إزالة اﻷلغام، وعلى تشغيل الطائرات وعلى الشبكة اﻹذاعية، مع الاحتفاط أيضا بالمسؤولية عن إدارة مخيمي سارساهاي ونيوهدا للمشردين داخليا في جلال آباد.
    Como parte de su política de transferir la responsabilidad de la gestión financiera y operacional a las actividades sobre el terreno, el ACNUR ha descentralizado cada vez más el proceso de adopción de decisiones de la sede de Ginebra. UN وكجزء من سياسة المفوضية نقل المسؤولية عن الإدارة التشغيليــــة والإدارة الماليــــة أقرب إلى الأنشطة الميدانيـــة، حققت المفوضية بصورة متزايــــدة لامركزية صنع القرار بعيدا عن المقر في جنيف.
    Incumbe a los jefes ejecutivos y demás personal directivo superior la responsabilidad de la gestión del riesgo y de " marcar la pauta desde la cúpula " . UN فالرؤساء التنفيذيون وغيرهم من كبار المديرين مسؤولون عن إدارة المخاطر وإعطاء " القدوة في أعلى الهرم " .
    El Representante Especial del Secretario General, con categoría de Secretario General Adjunto, presta asistencia al Secretario General en la ejecución del mandato de la UNAMI y tiene la responsabilidad de la gestión general de la Misión y la coordinación de todas las actividades de las Naciones Unidas en el Iraq. UN 12 - يقوم الممثل الخاص للأمين العام برتبة وكيل الأمين العام بمساعدة الأمين العام في تنفيذ ولاية البعثة وهو مسؤول عن الإدارة العامة للبعثة وتنسيق كل أنشطة الأمم المتحدة في العراق.
    Es también importante incluir en ese proceso a los representantes y autoridades indígenas, a fin de que puedan asumir la responsabilidad de la gestión y aplicación de los programas y proyectos concebidos en su favor. UN وقالت أيضاً إن من الأهمية بمكان إشراك ممثلين للشعوب الأصلية وسلطاتها في تلك العملية، لكي يتحملوا مسؤولية إدارة البرامج والمشاريع المصممة لفائدتهم وتنفيذها.
    :: la responsabilidad de la gestión del desarrollo económico y social en el mundo debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercerse multilateralmente UN :: يجب أن تتقاسم أمم العالم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي وأن تجري ممارسة هذه المسؤولية على أساس تعدد الأطراف
    Para Bolivia, la responsabilidad de la gestión del desarrollo económico y social en el mundo, así como de la gestión de las amenazas que pesan sobre la paz y la seguridad internacionales, deben ser compartidas por todos los Estados del mundo. UN وترى بوليفيا أن جميع دول العالم ينبغي أن تتقاسم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي، وكذلك مسؤولية التصدي للأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    En la FPNUL se ha finalizado aproximadamente el 90% de la labor y están en curso los planes para transferir la responsabilidad de la gestión de las actividades relativas a las minas a las autoridades nacionales a partir de 2009. UN وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، نُفذ حوالي 90 في المائة من العمل، ويجري حاليا تنفيذ خطط لنقل مسؤولية إدارة الأعمال المتعلقة بالألغام إلى السلطات الوطنية اعتبارا من عام 2009.
    En ese sentido, la Secretaría mantiene actualmente conversaciones con la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS), que ha asumido la responsabilidad de la gestión del portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تجري الأمانة العامة حالياً مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الذي تولى مسؤولية إدارة سوق الأمم المتحدة العالمية.
    La reforma de la Constitución había hecho posible la existencia de la propiedad privada, la reestructuración de ministerios y la reducción de su número y la transferencia al sector empresarial de la responsabilidad de la gestión de los recursos materiales y financieros. UN وقد أدى اصلاح الدستور إلى أن يكون من الممكن وجود الملكية الخاصة، وإعادة تشكيل هيكل الوزارات وتخفيضها، ونقل المسؤولية عن إدارة الموارد المادية والمالية إلى قطاع المشاريع.
    Ese criterio debería orientar las decisiones sobre la designación de los organismos de ejecución y la aceptación de la responsabilidad de la gestión de los proyectos, así como las modalidades de colaboración en distintas etapas de la ejecución de los proyectos. UN وينبغي أن تهتدي بهذا النهج القرارات المتعلقة بتكليف الوكالات المنفذة وبقبول المسؤولية عن إدارة المشاريع، كما ينبغي أن تهتدي به طرائق التعاون على مختلف مراحل تنفيذ المشروع.
    Los dos objetivos principales son fortalecer la responsabilidad de la gestión en materia de administración de bienes y prestar un apoyo eficaz y eficiente al tiempo que se formula un marco estratégico para optimizar la gestión del equipo. UN ويتمثل الهدفان الرئيسيان في تعزيز المساءلة الإدارية على صعيد إدارة الممتلكات وتقديم الدعم الفعال والكفؤ، مع وضع إطار استراتيجي لتحقيق الأداء الأمثل لإدارة المعدات.
    Se ha delegado la responsabilidad de la gestión y administración de las inversiones de la Caja al Representante del Secretario General para las Inversiones de la CCPPNU. UN وجرى تفويض مسؤولية الإدارة والمحاسبة لاستثمارات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة إلى ممثل الأمين العام المعني باستثمارات الصندوق.
    En sus esfuerzos por cubrir los puestos vacantes con cargo a los presupuestos sobre el terreno, varias misiones han destacado la necesidad de que los candidatos tengan experiencia o estén bien capacitados, y puedan asumir de inmediato la responsabilidad de la gestión eficaz del proceso presupuestario de las misiones. UN وكان عدد من البعثات قد سلط الأضواء في جهوده من أجل ملء الشواغر في وظائف الميزنة على الحاجة إلى مرشحين من ذوي الخبرة أو ممن تلقوا تدريبا جيدا بحيث يمكنهم أن يستلموا فورا مسؤولية الإدارة الفعلية لعملية وضع ميزانيات البعثات.
    En el plano regional, Trinidad y Tabago participa en esfuerzos conjuntos con sus asociados de la Comunidad del Caribe (CARICOM) para asumir la responsabilidad de la gestión de nuestras economías en desarrollo. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تعكف ترينيداد وتوباغو على بذل جهود مشتركة مع شركائها في الجماعة الكاريبية للاضطلاع بالمسؤولية عن إدارة اقتصاداتنا النامية.
    Como parte de su política de transferir la responsabilidad de la gestión financiera y operacional a las actividades sobre el terreno, el ACNUR ha descentralizado cada vez más el proceso de adopción de decisiones de la sede de Ginebra. UN وكجزء من سياسة المفوضية لنقل المسؤولية عن الإدارة التشغيلية والإدارة المالية وتقريبها أكثر إلى الأنشطة الميدانية، حققت المفوضية بصورة متزايدة لامركزية صنع القرار بعيدا عن المقر في جنيف.
    Incumbe a los jefes ejecutivos y demás personal directivo superior la responsabilidad de la gestión del riesgo y de " marcar la pauta desde la cúpula " . UN فالرؤساء التنفيذيون وغيرهم من كبار المديرين مسؤولون عن إدارة المخاطر وإعطاء " القدوة في أعلى الهرم " .
    El Representante Especial del Secretario General, con categoría de Secretario General Adjunto, presta asistencia al Secretario General en la ejecución del mandato de la UNAMI y tiene la responsabilidad de la gestión general de la Misión y la coordinación de todas las actividades de las Naciones Unidas en el Iraq. UN 40 - يقوم الممثل الخاص للأمين العام على مستوى وكيل الأمين العام بمساعدة الأمين العام في تنفيذ ولاية البعثة وهو مسؤول عن الإدارة العامة للبعثة وتنسيق كل أنشطة الأمم المتحدة في العراق.
    Entre otras actividades se incluyen la prestación de servicios administrativos y de gestión financiera y la responsabilidad de la gestión de los servicios de ejecución de los programas y supervisión interna, que comprenden la vigilancia y evaluación de la ejecución de los programas; UN وتشمل الأنشطة الأخرى توفير خدمات التنظيم الإداري والمالي والمسؤولية عن إدارة تنفيذ البرامج وخدمات الرقابة الداخلية، بما فيها تنفيذ البرامج ورصدها وتقييمها؛
    la responsabilidad de la gestión segura de los materiales fisionables militares corresponde en primer lugar a los Estados que poseen armas nucleares, aunque los demás Estados y las organizaciones internacionales pueden prestar asistencia cuando ello sea necesario. UN ٢٧ - وتقع مسؤولية اﻹدارة اﻵمنة للمواد الانشطارية العسكرية، في المقام اﻷول، على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، غير أن الدول اﻷخرى والمنظمات الدولية يمكن أن تقدم العون بحسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more