| Subrayando también la responsabilidad de las autoridades de Burundi respecto de la seguridad del personal internacional y de los refugiados y las personas desplazadas en ese país, | UN | وإذ يؤكد أيضا مسؤولية السلطات في بوروندي عن أمن الموظفين الدوليين واللاجئين والمشردين هناك، |
| Subrayando también la responsabilidad de las autoridades de Burundi respecto de la seguridad del personal internacional y de los refugiados y las personas desplazadas en ese país, | UN | وإذ يؤكد أيضا مسؤولية السلطات في بوروندي عن أمن الموظفين الدوليين واللاجئين والمشردين هناك، |
| En el Acuerdo firmado se hizo hincapié en la responsabilidad de las autoridades indonesias de garantizar que la consulta popular pudiera celebrarse en una atmósfera libre de intimidación, violencia e injerencias. | UN | وقد أكد الاتفاق على مسؤولية السلطات اﻹندونيسية لكفالة بيئة خالية من العنف والترهيب ومفضية إلى إجراء الاستطلاع الشعبي. |
| Recomendación relativa a la responsabilidad de las autoridades por crímenes de guerra | UN | التوصية المتعلقة بمسؤولية السلطات عن جرائم الحرب |
| Así pues, el proceso de búsqueda sigue abierto bajo la responsabilidad de las autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | لذلك، لا تزال عملية البحث جارية تحت مسؤولية سلطات البوسنة والهرسك. |
| A la larga la responsabilidad de las autoridades en realidad se ha ampliado y se ha refinado, exactamente como la democratización de las instituciones estatales en general. | UN | وبمرور السنين، جرى التوسع في مساءلة السلطات وتنقيح تفاصيلها، جنبا الى جنب مع اضفاء الطابع الديمقراطي لمؤسسات الدولة بوجه عام. |
| Una vez más, la Unión Europea recalca la responsabilidad de las autoridades cubanas en el tema de los derechos humanos, incluidos los derechos civiles y políticos. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى مسؤولية السلطات الكوبية عن موضوع حقوق الإنسان، قبل الحقوق المدنية والسياسية. |
| La Unión Europea hace hincapié en la responsabilidad de las autoridades cubanas respecto de los derechos humanos, tales como los derechos civiles y políticos. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على مسؤولية السلطات الكوبية عن حقوق الإنسان مثل الحقوق المدنية والسياسية. |
| El Afganistán celebró las primeras elecciones presidenciales totalmente organizadas bajo la responsabilidad de las autoridades del Afganistán. | UN | لقد مرت أفغانستان بأول تجربة انتخابات رئاسية جرت بالكامل تحت مسؤولية السلطات الأفغانية. |
| Mi Gobierno está a favor de que se continúen incorporando al informe disposiciones que reafirmen la responsabilidad de las autoridades Administradoras respectivas de proteger el desarrollo económico y social de los territorios y de preservar su identidad cultural, de conformidad con lo establecido en virtud de la Carta. | UN | تعرب حكومة بلادي عن تأييدها المستمر ﻹدراج أحكام في التقرير تؤكد مجددا على مسؤولية السلطات القائمة بالادارة بموجب الميثاق في حماية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحفاظ على الهوية الثقافية لﻷقاليم. |
| 220. la responsabilidad de las autoridades imperiales en relación con los asuntos aborígenes concluyó en 1846, excepto en lo que correspondía al territorio de la Australia occidental. | UN | ٠٢٢- وقد انتهت مسؤولية السلطات الامبريالية عن شؤون السكان اﻷصليين في عام ٦٤٨١، باستثناء إقليم استراليا الغربية. |
| Subrayando también la responsabilidad de las autoridades de Burundi respecto de la seguridad del personal internacional y de los refugiados y las personas desplazadas en ese país, | UN | " وإذ يؤكد أيضا مسؤولية السلطات في بوروندي عن أمن الموظفين الدوليين واللاجئين والمشردين هناك، |
| Desearía referirme a mi declaración ante la Comisión de Derechos Humanos en su 53º período de sesiones, sobre el tema de la responsabilidad de las autoridades israelíes por inyectar a los niños palestinos con el VIH. | UN | أود أن أشير إلى كلمتي أمام الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان بشأن موضوع مسؤولية السلطات اﻹسرائيلية عن حقن أطفال فلسطينيين بفيروس نقص المناعة البشري. |
| El Representante Especial destaca la responsabilidad de las autoridades de Camboya y de la sociedad camboyana en general, así como de la comunidad internacional, en lo tocante al disfrute de todos los derechos humanos en ese país. | UN | وأكد الممثل الخاص على مسؤولية السلطات الحكومية الكمبودية والمجتمع بوجه عام ومسؤولية المجتمع الدولي أيضاً في إعمال جميع حقوق الإنسان في هذا البلد. |
| :: Se subrayó la responsabilidad de las autoridades de Côte d ' Ivoire de lograr que otros grupos armados bajo su control entablaran un diálogo similar. | UN | - التشديد على مسؤولية السلطات الإيفوارية عن التعاطي مع المجموعات المسلحة الأخرى الخاضعة لسيطرتها من أجل بدء حوار مماثل. |
| El Gobierno de los Países Bajos seguirá facilitando el diálogointerreligioso, siempre y cuando, como dijo el Sr. Juppé, el propio diálogo interreligioso sea la responsabilidad de las autoridades religiosas, de los creyentes y de los representantes de las tradiciones espirituales y humanistas. | UN | وستواصل حكومة هولندا مساعيها لتيسير الحوار بين الأديان مع الأخذ في الحسبان، كما ذكر السيد جوبيه، أن الحوار في حد ذاته من مسؤولية السلطات الدينية وأتباع الأديان وممثلي التقاليد الروحية والإنسانية. |
| El primero está relacionado con la responsabilidad de las autoridades públicas, que deben poner la financiación al servicio de la creación de nuevas capacidades productivas en los países en desarrollo. | UN | تتعلق الرسالة الأولى بمسؤولية السلطات العامة التي يجب عليها إتاحة التمويل لبناء قدرات إنتاجية جديدة في البلدان النامية. |
| Recordando la responsabilidad de las autoridades libias de proteger a su población, | UN | وإذ يذكِّر بمسؤولية السلطات الليبية عن توفير الحماية لسكانها، |
| Recordando la responsabilidad de las autoridades libias de proteger a su población, | UN | وإذ يذكِّر بمسؤولية السلطات الليبية عن توفير الحماية لسكانها، |
| En principio, las acciones civiles dirigidas contra las colectividades públicas corresponden al régimen común. No obstante, los cantones son libres de promulgar leyes especiales sobre la responsabilidad de las autoridades cantonales. | UN | والأصل أن تكون الدعاوى المدنية ضد السلطات المحلية خاضعة للنظام المشترك؛ ولكن للكانتونات الحرية في إصدار قوانين خاصة بشأن مسؤولية سلطات الكانتون. |
| Destacando la responsabilidad de las autoridades en Sudáfrica de tomar todas las medidas necesarias para poner fin inmediatamente a la violencia y proteger la vida y los bienes de todos los sudafricanos, | UN | " وإذ يؤكد مسؤولية سلطات جنوب افريقيا عن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف أعمال العنف فورا وحماية أرواح جميع أهالي جنوب افريقيا وممتلكاتهم، |
| Disponer de mecanismos locales para el diálogo y las consultas ayudará a garantizar la participación popular sostenida en los procesos de adopción de decisiones y aumentar la responsabilidad de las autoridades locales con respecto a su jurisdicción. | UN | وسيساعد توافر آليات الحوار والتشاور المحلية على ضمان المشاركة الشعبية المستمرة في عمليات صنع القرارات وزيادة مساءلة السلطات المحلية أمام دوائرها الانتخابية. |
| No obstante, estos contactos también plantean las cuestiones de la impunidad y la responsabilidad de las autoridades del Sudán meridional de detener a las personas acusadas por la Corte. | UN | لكن مثل هذه الاتصالات تثير كذلك مسائل الإفلات من العقاب ومسؤولية سلطات جنوب السودان عن اعتقال الأفراد المتهمين من قبل المحكمة. |